4 мая 2011 г.

Джеймс Клавелл — Благородный дом (5/5)



&  Китайские законы подразумевают, что все свидетели будут лгать, потому что ложь и сокрытие истины – их долг, а вот долг судьи состоит в том, чтобы найти истину. {…} Люди цивилизованные не дают показаний под присягой – мол, буду говорить только правду, – у них таких варварских обычаев нет. Они считают, что с нашей стороны просто безумие делать подобное, и я не уверен, что они неправы.

&  – Разве Сунь-цзы не говорил: «Тот, кто не продумывает всего наперед и не принимает всерьез противников, несомненно, попадет к ним в плен»?

&  Данросс видел, что внимание японцев приковано к Акико, которая переводила почти синхронно, и с ликованием вспомнил ещё одно изречение Сунь-цзы: «Во всяком сражении можно идти напрямик, вступая в битву, но к победе приведут обходные пути».

&  Пытаясь найти ответ, Данросс впился глазами в старика. Он ждал, понимая, что молчание – сильнейшее оружие, защищаешься ты или атакуешь.

&  Так ведут себя люди цивилизованные: не поддавайся гневу, оставайся спокойным!

&  – Это «дарджилинг», один из брендов нашего дома. Мы торгуем им с тысяча восемьсот тридцатого года. – Он с удовольствием пил чай маленькими глотками, как всегда с благодарностью поминая того безвестного английского гения, который придумал ставшее традиционным послеполуденное чаепитие: это непонятным образом рассеивало заботы дня и заставляло взглянуть на мир шире.

&  – Рекомендую булочки. Мы едим их вот так: намазываем сверху большую порцию девонширских сливок с комочками, в середину добавляем чайную ложку домашнего клубничного джема, и... фокус-покус! Прошу!

&  – Как говорят китайцы, дьявол посылает тебе родственников, но, слава всем богам, друзей можно выбирать самому.


&  Она инстинктивно держалась первейшего правила при любви с чужеземцами: «Никогда не давай страсти увлечь тебя, потому что не сможешь выполнять свои обязанности со вкусом и бесстрашием. Никогда не забывай притворяться, что получаешь громадное наслаждение, что достигла „тучек и дождя", иначе гуйлао сочтет это оскорблением своего мужского достоинства. Гуйлао – люди нецивилизованные, им никогда не понять, что инь нельзя купить и что твой дар совокупления предназначен лишь для услаждения клиента».

&  Он объяснил, что предпочитает решать проблемы по-азиатски – раскладывать по полочкам и браться за каждую, когда готов к этому.

&  Боже, ты представить не можешь, как ужасно в столь юном возрасте осознать, что... что ты простолюдинка и говоришь как простолюдины, что в Англии существуют такие безмерные различия и даже наша речь пролагает между нами пропасть!

&  – Иэн, я не думаю, что министр согласится на торг.
    – Почему?
    – Правительство Её Величества может счесть это прецедентом, причем очень скверным. Я бы так и сделал.
    – Деньги жизненно необходимы колонии.
    – Деньги – проблема временная. А прецеденты, к несчастью, создаются навсегда.

&  Традиции – неплохая вещь. Они дают чувство преемственности, принадлежности и защищенности.

&  «Я могу выиграть – если боги на моей стороне. Да, но насколько ты готов рисковать, поставив на богов?»
    «И-и-и, юный Иэн, – говаривал старик Чэнь-чэнь, – не жди помощи от богов, сколько бы ты ни обещал им золота или чего другого. Боги есть боги, они уходят на ланч, ложатся спать или просто отворачиваются от тебя, когда им все наскучит. Боги как люди: могут быть добрыми или злыми, ленивыми или прилежными, любезными или неприветливыми, глупыми или мудрыми! Потому они и боги, а как же ещё, хейя!»

&  Даже целой туче москитов не прогрохотать раскатом грома!

&  Выезжавший из клубных ворот «роллс-ройс» окатил грязной водой нескольких пешеходов, и вслед ему понесся целый поток непристойных ругательств, но на самом деле всем китайцам было на это наплевать.
    «Настанет день, и у меня будет такой, – думал каждый. – Все, что мне нужно, это лишь чуть-чуть, ети его, джосса. Немного джосса в следующую субботу, и у меня хватит денег, чтобы купить клочок земли или квартиру, которую можно сдавать в аренду, обменять на часть высотного дома, заложить против акра земли в Сентрал. И-и-и, вот славно будет разъезжать в своем „роллс-ройсе" со счастливым номером, как этот!
    Видел, кто проехал в нем? Таксист Ток. Семь лет назад он водил бопи, нелегальное такси, и в один прекрасный день на заднем сиденье нашел десять тысяч гонконгских долларов. Ток спрятал их на пять лет, пока не вышел срок давности, а потом вложил деньги в ценные бумаги и во время бума три года назад получил огромную прибыль. И стал покупать квартиры.

&  Получить в американском консульстве бесплатный обед или милостыню совсем несложно. Нужно лишь сделать вид, что ты напуган, и сбивчиво рассказать, что только что пересек границу, что ты убежденный противник председателя Мао и что в твоей деревне коммунисты творят такие-то и такие ужасные вещи.
    Американцы с удовольствием будут слушать о передвижениях частей Народно Освободительной армии Китая, действительных или придуманных. О, с какой готовностью они все это записывают и просят рассказать ещё! Любую информацию, самую дурацкую, которую можно узнать из газет, они считают очень ценной. Надо только произнести её таинственным шепотом и выпучить при этом глаза.

&  Материал для докладов был отобран из трех десятков кантонских газет, которые каждый день доставляли на поезде из Кантона, привозившем также свиней, птицу, самые разные продукты. Их без труда можно было купить в газетных киосках Ваньчая. Требовалось лишь тщательно прочитать и, опуская коммунистическую риторику, переписать статьи об урожае, строительстве, экономике, партийных назначениях, рождениях, смертях, приговорах, вымогательстве и местном колорите – все, что казалось интересным.

&  Страх – вещь опасная. От страха люди совершают ошибки и навлекают беду на других.

&  А Тат знала многих изображенных на портретах при жизни, ведь она выросла в этом доме и родилась в нем восемьдесят пять лет назад. «Как это нецивилизованно – держать духов в рабстве, вешая их подобия на стену! Куда лучше вверять их памяти, где и должны обитать духи».

&  Орланда включила свет и метнулась в ванную, чтобы взглянуть на себя. На лице была грусть и недавние слезы – но не годы. Ещё не годы. «Но годы наступают». И она поежилась от этой мысли. «Причесаться и немного поправить макияж. Больше ничего не нужно. Пока. Прекрати! От возраста никуда не деться. Будь как азиаты! Отдавай себе в этом отчет».


  ... — Боже, как хорошо жить, — проговорил он.”


Король Крыс (Азиатская сага—4)
Whirlwind (Азиатская сага—6) (будет (בהנ"ו))

Комментариев нет:

Отправить комментарий