31 окт. 2011 г.

The Big Bang Theory 5x7

The Good Guy Fluctuation

& Sheldon: And reverse the spin on the antiproton... and gamma becomes alpha... Multiplied by a matrix of negative i comma zero... And there we have it. Conclusive proof that I am absolutely worthless after 9:00.

& Sheldon: All right, all right. I see what’s going on. A little pre-Halloween hijinkery.

& Sheldon: A ghostly moan, a rattling of chains, a witch’s cackle. The trifecta of haunted house clichés.

& Sheldon: “See you in hell Sheldon.” The most frightening thing about that is the missing comma.

& Howard: Who had money on “faints”?
    Raj: I had “pee his pants.”
    Leonard: Hang on. Looks like everyone’s a winner.

& Alice: Hey, if I pretended to hit on you, could I distract you enough to sneak it away?
    Leonard: Yes, but you’d be using your superpowers for evil.
    Alice: Damn, I’m forbidden by my Kryptonian father to do so.

& Leonard: More Halloween candy? Didn’t you just buy a bunch of it yesterday?
    Penny: Oh. Yeah. That’s gone. It’s a rough month when Halloween and PMS hit at the same time.

& Penny: Want some mac and cheese?
    Leonard: No. Lactose. Gas.
    Penny: Glass of wine?
    Leonard: No. Sulfites. Migraines.
    Penny: Okay, well, I’d offer you Halloween candy, but that’s gone.

& Penny: So, what’s up?
    Leonard: Okay, we used to go out, right?
    Penny: Oh, my God, that’s where I know you from.

& Leonard: Okay, uh... here it is. Is it cheating if a guy has a girlfriend...
    Penny: Yeah, probably.


& Penny: Did you guys do it?
    Leonard: No. We just made out a little.
    Penny: Oh, look at you, you bad boy. Did you tell her about Priya?
    Leonard: Well, I was gonna, but there were too many tongues in my mouth.

& Penny: Leonard, you’re looking for a way to sleep with both women and have everybody be happy about it.
    Leonard: Now we’re getting somewhere.

& Penny: What does your gut tell you?
    Leonard: “Go ask Penny; she’ll know what to do.”

& Leonard: What are you doing?
    Sheldon: Science. You wouldn’t understand.

& Leonard: Well... they say at the end of your life, you regret the stuff you didn’t do more than the stuff that you did, and I’m pretty sure Alice is the stuff I want to do.
    Sheldon: You know, the German philosopher, Friedrich Nietzsche, believed that morality is just a fiction used by the herd of inferior human beings to hold back the few superior men.
    Leonard: That actually does help.
    Sheldon: It’s worth noting that he died of syphilis.

& — Who is it!
    Sheldon: It’s me, Sheldon, Mrs. Wolowitz.
    Howard: That’s not my mom, it’s Bernadette.

& Bernadette: Oh, my God, Howard! What did you do?
    Sheldon: It was a harmless Halloween prank. Look.
    Bernadette: Howard has a heart condition! You know that!
    Sheldon: Well, I thought he made that up. I... Isn’t hypochondria a common idiosyncrasy of Jewish people?..

& Leonard: I... I was going to be a jackass, but I stopped myself. I stayed a good guy, so... I’m gonna pass on the sex. But you should know, that’s not a comment on your hotness but on my goodness. That’s kind of my superpower. I’m, like, Captain Good Guy.

& Priya: Leonard, relax. It’s okay. Yeah, these things happen. They happen to everybody.
    Leonard: Oh, my God, you are amazing. I mean, I don’t deserve you. Wait! Wh... what do you mean “everybody”?
    Priya: Leonard, I didn’t know if I should tell you, but I kind of cheated on you, too.
    Leonard: Kind of?

& Priya: I guess we both messed up a little.
    Leonard: No, no, I messed up a little. You messed up a lot.

& Sheldon: Bazinga, punk. Now we’re even.

--
+ quotes on Imdb.

Джеймс Клавелл — Шамал 2.3 (1/2)



Азиатская сага-6

Том 2. Книга 3

Джеймс Азиатская сага Клавелл Шамал
  “Сидя на ступеньках трапа в пассажирском отсеке своего 212-го, который он посадил высоко на горном склоне, Эрикки мог видеть далеко в глубь территории Советской России. ...

&  Почувствовав, что у него затекла шея, Эрикки нагнулся вперед и коснулся руками носков ботинок, потом, не выпрямляясь, расслабил руки, дал голове свободно повиснуть и помотал ею туда-сюда, описывая как можно более широкий полукруг, чтобы ее вес растянул сухожилия, связки, мышцы и убрал спазмы, не форсируя процесс, используя только собственный вес головы.
    – Что вы делаете? – спросил Чимтарга, подходя к нему.
    – Здорово помогает от боли в шее. – Эрикки снова надел свои черные очки, без них отраженный от снега свет начинал резать глаза. – Если делать это упражнение два раза в день, шея болеть никогда не будет. {...} Мне это упражнение показала официантка. От таскания подносов целый день у них постоянно болят спина и шея, как и у пилотов – жизнь такая. Попробуйте, убедитесь сами. – Чимтарга наклонился, как Эрикки минуту назад, и помотал головой. – Нет, неправильно. Дайте голове и рукам повиснуть свободно, вы слишком напряжены.

&  – Разве имам не пришел, чтобы освободить дух этого мира? Разве имам не появился среди нас, чтобы очистить ислам от зла и распространить ислам по всему миру, передать послание Аллаха... как это было обещано? Имам есть.
    Это слово повисло в комнате. Они все поняли. Понял и Старк. «Махди»! – подумал он, пряча свое потрясение. Хусейн намекает, что Хомейни на самом деле махди, легендарный «скрытый имам», который исчез много веков назад и, как верят шииты, просто спрятался от глаз людей – бессмертный, который, как обещал Аллах, однажды вернется, дабы очистить веру, открыть подлинный смысл Корана.
    Он видел, как они смотрели на муллу во все глаза. Многие кивали, по лицам других струились слезы, восторг поднял их всех над собой, дал удовлетворение, и не было среди них ни одного, кто бы не верил или усомнился. Боже милосердный, обескураженно подумал он, если иранцы облекут Хомейни в эту мантию, его власти не будет предела, двадцать, тридцать миллионов мужчин, женщин, детей будут отчаянно желать угодить ему, с радостью пойдут на смерть по малейшей его прихоти – да и почему бы нет? Махди гарантирует им место в раю, именно гарантирует!

&  В мире нет картин великолепнее тех, что рисует заходящее солнце.

&  – В былые дни мы имели привычку аплодировать солнцу, Кэти и я, в ту самую секунду, когда оно исчезало. Чтобы поблагодарить его за то, что оно есть, и за показанное нам уникальное представление, за то, что мы живы и можем им наслаждаться – вот именно этот закат ты видишь в последний раз в жизни. Такой, как сегодня. Ты больше никогда не увидишь его снова.


&  – Одно можно сказать наверняка {...} Такая информация была бы крайне ценной... крайне ценной, скажем, для шаха.
    – Шаха? – Губы Аарона начали было растягиваться в улыбку, но замерли, когда он увидел выражение лица Вессона. – Вы не можете серьезно думать, что у шаха есть шансы вернуться?
    – И не такое бывало, старина, – с уверенным видом произнес Вессон и допил выпивку. Почему эти ребята никак не могут понять, что творится в мире? – думал он. Пора им поумнеть, перестать быть такими зашоренными насчет Израиля, ООП и всего Ближнего Востока и дать нам место для маневра. {...}

&  Аарон бен Аарон с трудом убрал с лица недоумение, пораженный тем, что Вессон до сих пор мог быть таким наивным. После всех тех лет, что ты провел в Иране и в странах Персидского залива, думал он, как ты до сих пор не можешь правильно понять те взрывные силы, которые раздирают Иран на части? Если бы перед ним сидел другой человек, он бы проклял Вессона за ту тупость, которую тот олицетворял, за сотни сигналов тревоги, оставленных без внимания, за горы тайных разведдонесений, собранных ценой большой крови и даже ни разу не просмотренных, за все те годы, что они умоляли политиков, генералов, разведчиков – американских и иранских, – предупреждая их о готовом вспыхнуть пожаре.
    Все напрасно. Столько лет. Воля Бога, подумал он. Бог не хочет, чтобы нам было легко. Легко? За всю нашу историю нам никогда не было легко. Никогда, никогда, никогда.

&  – Я рад, что родился евреем, Гленн. Это настолько облегчает жизнь.
    – Каким образом?
    – Ты знаешь, чего тебе ждать.


30 окт. 2011 г.

Lie to Me 1x13

Sacrifice

& Lightman: No coffee stops. No supermarkets. Just stay out of the Capitol, all right?
    Zoe: You always did have a funny way of saying I love you.
    Lightman: Yeah.

& Eli: These are the two suicide bombers, moments before detonation. Their body language is paradoxical.
    Reynolds: Could you try using smaller words that mean more?
    Lightman: Terrorists are usually so afraid of being spotted that the keep their heads down and avoid making eye contact.

& Eli: I’m moving to Israel. If I’m going to live somewhere where I can get blown up in a bus or in a mall at any time, I want beaches and I want women who speak their minds.


& Reynolds: The bomb wasn’t that big.
    Eli: They teach you that at Quantico?
    Reynolds: A week in Tel Aviv with Shin Bet.

& Lightman: You think I wanted to lie to you about your boyfriend?
    Torres: Do you?
    Lightman: You have a talent. But it comes with sacrifice, believe me. And it’s time for you to realize that that talent... it doesn’t belong to just you anymore.

--
On the Imdb.

Новые мифы мегаполиса

Новые мифы мегаполиса

Владимир Березин — Ночь при полной луне

Новые мифы мегаполиса — 7

  “Авария случилась на исходе ночи. ...

&  Колдун сидел на холме на бутафорском троне. Он презирал всех тех, кто собрался перед ним. Это были пустые люди, полые люди. Люди с дыркой в голове, с дырками в сердце, люди, похожие на половину лошади из немецких врак, у которой выливалось сзади всё, что она успевала выпить спереди. Эти люди до конца не верили, что их деньги — это их деньги, и стремились их тратить. Их детство было скучным, а теперь они, как безумные дети, попавшие в кондитерскую, жрали всё без разбора.
    Им не нужно было даже колдовства, их желания были суетливы и приземленны. Лигатуры они боялись больше, чем смерти, а смерти — больше, чем неприятностей с душой.
  ... В доме запел свою свистящую песню чайник, и Знахарь пошёл внутрь.”


Светлана Прокопчик — Овчарки тоже люди

Новые мифы мегаполиса — 8

  “Подонков было трое. ...

&  А лифчик остался в Чертаново.
    Какая глупость, что историю творят народы. Еще большая глупость, будто что-то зависит от личностей. Не-ет. Все в этом мире происходит из-за мелочей.
    Например, из-за лифчика.

&  На кухне Катя втиснулась между столом и кухонным уголком. Ужасная мебель — вроде мягкая, но спина и ягодицы на ней затекают, ноги ставить некуда, а места он занимает побольше стульев с табуретками. И что за мещанство такое — мягкая мебель на кухне?
  ... А Ковалев обнял ее за плечи.”

29 окт. 2011 г.

The Big Bang Theory 5x6

The Rhinitis Revelation

& Leonard: Do you like sushi?
    Sheldon’s Mom: I’ve never had it, but there’s no harm in trying something new.
    Sheldon: There’s a lot of harm in trying something new. That’s why we test out drugs and cosmetics on bunny rabbits.
    Mom: Actually, I had him tested as a child. Doctor says he’s fine.
    Sheldon: Told you!
    Mom: Although, I do regret not following up with that specialist in Houston.

& Mom: Do you have any idea what’s going on with those two?
    Leonard: It’s kind of like the Loch Ness monster. Maybe there’s something there, maybe there isn’t. We’ll probably never know. But sometimes it’s fun to creep yourself out thinking about it.

& Leonard: She’s in India. Also, her parents aren’t happy she’s dating someone white.
    Mom: Oh, that’s funny turn, isn’t it? You never think about it going the other way.

& Mom: You need to figure out if you’re in a relationship or if you’re just calling it one. It’s like they say... a cat can have kittens in the oven but that don’t make ’em biscuits.

& Leonard: So, Mrs. Cooper, what did you think of the sushi?
    Mom: It was good. The only thing that would have made it better is if it was cooked and if it was beef.

& Mom: I know you feel like you can’t find someone, but there’s a lock for every key. Back home, there’s a girl works at the Wal-Mart. Tall, tall girl. Woman could hunt geese with a rake. Thought she’d never find a man, then one day, wouldn’t ya know, Harlem Globetrotters come to town. Long story short, today that woman travels the world with a semi-professional basketball player and two beautiful mixed-race babies.
    Raj: I didn’t get a lot of that because of your accent, but the general tone was soothing and somehow I feel better.

& Mom: Hon, you think maybe the reason why you’re having trouble finding a guy to settle down with is because you’re letting them ride the roller coaster without buying a ticket?
    Penny: Oh, they don’t always get to ride the roller coaster. Sometimes they only get to spin the teacups...
    Mom: ...don’t beat yourself up. When I was your age, you could have me for a car ride and a bottle of strawberry wine.

& Howard: I get to go to the International Space Station.
    Mom: Oh, my word, a trip to the heavens. If you ever want to live there eternally, I’ve got a good book you could read.
    Howard: Thanks, but I watch the Charlie Brown Christmas special every year, so I get the gist.


& Sheldon: That lecture was a waste of time. I made more accurate diagrams of the expansion of the early universe on the nursery wall with the contents of my diaper.
    Amy: Are you getting sick?
    Sheldon: No, I’m just allergic to people who get Nobel Prizes for no good reason.
    Amy: Sheldon, is it possible that your foul mood... or, to use the clinical term, bitchiness... is because your mother isn’t making you a priority?
    Sheldon: No. Or to use the clinical term, “nuh-uh”.

& Penny: This is like the worst Hollywood tour ever.
    Leonard: What are we gonna do?.. She wanted to see churches.
    Penny: Hey, they have wine here, don’t they?

& Raj: None of our gods have abs like that.
    Howard: Yep, that’s the last Jew who did sit-ups. And look where it got him.

& Mom: Hey, while we’re here, why don’t we all do some praying? Let’s put a little church in this church.

& Mom: It’s easy. I’ll show you how. Lord, Mary Cooper here. Coming to you from "Gomorrah," California.

& Mom: All right, Penny, your turn.
    Penny: Okay, um... Hey, God. What’s up? Um, I’m good, but, uh, it would be a big help to my family if you could get my brother to stop cooking meth. But no cops. Be cool.

& Mom: Leonard, you’re up. Wasserman, you’re on deck.

& Mom: How about you?
    Howard: Oh, me? No. Thanks, I’m good. I’m really just trying not to burst into flames.

& Penny: Oh, Mrs. Cooper, it smells so good.
    Mom: You take notes, darlin’. The real way to get a man is with melted cheese and cream of mushroom soup. He’ll die at 50 but his love will be true.

--
+ quotes on the Imdb.

30 Rock 3x10

Generalissimo

& Jenna: Dr. Andrew Baird? Do you know this guy?
    Liz: I don’t think so.
    Jenna: Well, he’s a pediatrician, so you know he likes kids. Or feet?.. No, no, kids. He has a bill from a divorce lawyer, so you know he’s single. And he has a golf magazine,so you know he’s not gay or poor.

& Jack: I think your grandmother hates me.
    Elisa: I don’t understand. She’s usually a very loving person.
    Jack: Is it because I’m white?
    Elisa: No. I’ve had white boyfriends. Black, Cuban... Brazilian guys with German heritage...
    Jack: I get it. You’ve been with other men. Congratulations.
    Elisa: Thank you.

& Oswald: Dr. Baird, there’s someone at your door.
    Dr. Drew Baird (AKA Don Draper): Oh, thanks, Oswald. Oswald was just helping me hang some pictures.
    Oswald: I live in the basement, so I have all the nails.

& Jenna: Look at Dr. Baird. How did you get a picture of him?
    Liz: I told him his haircut was exactly what I’ve been trying to describe to my barber. Yeah, smooth, I know.


& Jack: Elisa and I have enough obstacles. Our work schedules, our cultures, her adorably broken English...
    Elisa: Metrocards are a real thing, Jack.
    Jack: You use them on the subway.

& Liz: Well, Buster’s probably dead. Do you want to go to the wine bar around the corner, deal with these emotions, get some dinner?
    Drew: Uh, I would love to, Liz, I really would. But, I just got divorced not that long ago. { ! Bazinga! } I’m really not ready for this kind of thing just yet. Plus, I have not given up on that dog. He’s a fighter. Buster!
    Liz: Yeah, Buster.

& Liz: That’s what I could do to Drew.
    Jenna: Drug him? Liz, no. Having been on both sides of that, I could tell you it’s not a good idea.

& Ken: Mr. Jordan, I called my uncle Harland, and I got his hangover cure. “Mix two cups boiled possum meat with one messload ragweed, stir in alcohol...”

--
+ quotes on the Imdb.

28 окт. 2011 г.

Two and a Half Men 1x12

Camel Filters and Pheremones

& Charlie: Berta?
    Berta: No, it’s Liz Hurley, but I’m holding water.
    Charlie: I’m still sleeping here. Could you come back in a little while?
    Berta: I could, or you could get your pampered ass out of bed and let me do my demeaning job and get on with my hellish life.
    Charlie: Excuse me, Berta, but last time I checked, you work for me. So I’ll get up when I’m good and ready.
    Berta: Sorry I had to pull rank on you.
    Charlie: Berta, for God’s sake!
    Berta: Hey, do you want clean towels? But I’m trying to do something here.

& Charlie: Is something wrong? I mean, beyond the usual demeaning-job hellish-life stuff?
    Berta: Do you really want to know?
    Charlie: No, but I’m up and my bed’s gone.
    Berta: Okay. So I told you about my daughter, right?
    Charlie: You have a daughter?
    Berta: I have three.
    Charlie: Three? Wow. You gotta start learning to say no, little lady.

& Berta: Get out of my way!
    Alan: What’s wrong with her?
    Charlie: Apparently she has children.

& Jake: Hey, Prudence, I set up my Xbox. You ready to play?
    Prudence: Sure.
    Berta: Get to work, Prudence!
    Prudence: Maybe later, handsome. Stupid old woman.
    Jake: Isn’t she wonderful?
    Alan: Dear God.
    Charlie: Oh, hell.

& Prudence: Are you in a band?
    Charlie: No.
    Prudence: I used to go out with a bass player. He wrote this beautiful song for me, called 'Dear Prudence.'
    Charlie: Yeah, that sounds like something a bass player would do.


& Berta: I gotta do some grocery shopping for your brother. I’ll be back in a little while.
    Alan: What about Prudence?
    Berta: She’ll be fine. Just keep her out of the liquor cabinet. Don’t do anything stupid or you’ll go to jail.

& Jake: Why would you go to jail?
    Alan: Well, that’s kind of complicated.
    Jake: And why was Uncle Charlie kissing Rose?
    Alan: Well, that was the...
    Jake: And what are pherobones?
    Alan: That one I know, and it’s pronounced pheromones... Never mind.


& Rose: So, what are we doing tonight, sweetie?
    Charlie: Rose, I really appreciate your help, but you don’t have to pretend to be my girlfriend anymore.
    Rose: Oh, no. Are you pretending to break up with me?

& Charlie: 2:00 in the morning. This better be God... Oh, God!

& Charlie: Look, Prudence, this just can’t happen. I mean, you’re very nice and pretty, but in prison, so am I...

& Alan: Sit down a minute, Jake, okay?
    Jake: Did I do something wrong?
    Alan: No. We just want to talk.
    Jake: Okay. What do you want to talk about?
    Alan: Well, you know how I’ve always told you that you should always tell your parents the truth, no matter what?
    Charlie: Well, forget it.

& Alan: Jake, it’s just that... We’re just saying a lot of things happened here this weekend, and it’s not really necessary that your mother know about them.
    Jake: So you want me to lie?
    Alan: No, it’s not really lying. When a boy becomes a man... and that’s what you’re becoming... Right, Charlie?
    Charlie: Oh, yeah, a man.
    Alan: He has to start protecting the women in his life from certain things.
    Jake: Like the truth.
    Alan: Do you understand?
    Jake: I think so. You don’t want Mom to know about Prudence and her boyfriend and everything.

& Judith: You ready to go, sweetheart?
    Jake: Yep.
    Judith: How was your weekend?
    Jake: Uncle Charlie says I don’t have to tell you.

--
+ quotes on the Imdb.

Lie to Me 1x12

Blinded

& Foster: Swelling chest, chin up, smile. That’s pride.


& Torres: Something weird about his anger towards Jenkins.
    Lightman: Yeah, onset’s too fast. Real anger starts more slowly and then builds. Fake anger has a more jagged onset. Comes in stages.

--
+ quotes on the Imdb.

27 окт. 2011 г.

Lie to Me 1x11

Undercover

& Lightman: Hear that pause? He had to think to measure a distance that he walks every day. Yet, when I asked him about how far he was from andre ricks, no pause. He prepared his answer.

& Lightman: Look, he said he didn’t do it. Soft voice. It drops away when you lack confidence in what you’re saying. He’s lying.


& Eli: You know how to lie to the lawyer, right?
    Torres: What do you mean?
    Eli: Don’t answer too quickly. Short response time, that’s a dead giveaway. And, uh, remember something that you got wrong. Correct yourself. Don’t look him in the eye too much. Include irrelevant details. And if you feel nervous, take a couple of these.
    Torres: Muscle relaxants?

--
On the Imdb.

Lie to Me 1x10

& Torres: Check out the fake anger. If his anger were real, his upper eyelids would be raised and his lips would be narrower.

& Lightman: You don’t see what I see!
    Zoe: You know, you... you really used to be so charming back before you became God.



& Lightman: Arson’s about power. And in female arsonists, it’s about revenge.

--
On Imdb.

Сергей Лукьяненко — Пророк и Сумрак

Новые мифы мегаполиса — 6

(Ночной Дозор)

Новые мифы мегаполиса Сергей Лукьяненко Ночной Дозор Пророк и Сумрак
  “Старший сержант Дима Пастухов был хорошим полицаем. ...

&  — Спаси вас бог, — сказал мужчина. — Я не могу.

&  Ошибки надо исправлять. Хотя бы те, которые можно исправить.

&  это была обычная предсказательная болтовня по принципу «трех П» — пол, палец и потолок.

&  — Я врач, а не убийца! — возмутилась Света.
    — У каждого врача должно быть свое кладбище, — отрезал Гесер.

&  — Ше илех адони а нэхбад ми а маком а зэ! — крикнул Жермензон.

&  Может быть, это правда. А может быть, он просто шутит. Светлым Иным возможность пошутить легко заменяет невозможность соврать.


&  — Ты ценишь прорицателя больше пророка?
    — Конечно. Прорицатель говорит о том, что может случиться, — и будущее можно изменить. Пророк вещает истину. То, что неизбежно. Зачем знать неизбежное? Если неизбежное плохо, то не стоит расстраиваться раньше времени. А если хорошо — пусть лучше будет приятная неожиданность. Многие знания — многие печали.

&  Герои всегда выпутываются, если автор их любит... и если не устал от них.

&  Поэты они такие поэты... Попробуй разбери, что имеют в виду.

&  — Высокие чувства, благородные порывы, бесшабашная смелость, отчаянная жертвенность — это все прекрасно. Но должна быть причина. Настоящая. Иначе все твои светлые устремления — не больше чем глупость. Летопись Дозоров помнит много Иных, кто был благороден, но глуп. Но они остались только в истории. И, увы, не как примеры, достойные подражания.

&  — За победу сил добра, — сказал Жермензон, отпивая из своего бокала.
    — Над силами разума, — поддержал Глыба.

  ... Но хорошо хотя бы то, что сумеречная тварь ничего не понимает в современных детских игрушках.”

26 окт. 2011 г.

Two and a Half Men 1x11

Alan Harper, Frontier Chiropractor

& Alan: Wow, look at you. New hair, clothes. You look... Wow.
    Judith: Thank you.
    Charlie: No, thank you. It’s a public service when a gay chick goes lipstick instead of lumberjack.

& Alan: That two-faced, wife-poaching, soccer-coaching, rat-bastard!

& Charlie: Alan, it’s no big deal. Women get to experiment with their sexuality. It’s only guys who have to make a choice and stick to it.
    Alan: Where do you get this stuff?
    Charlie: I make it up.

& Charlie: Anyway, it doesn’t matter what Judith is. It only matters what she’s not.
    Alan: And what is she not?
    Charlie: She is not coming back to you, pal.

& Charlie: Judith has moved on with her life, and maybe it’s time for you to do the same.
    Alan: I know. It’s just... I can’t.
    Charlie: Sure you can. I’ll help you.
    Alan: How?
    Charlie: I don’t know, by saying things like, “Sure you can. I’ll help you.”

& Charlie: Face it, Alan, you’ve been an old fart since you were 14.
    Alan: What is that supposed to mean?
    Charlie: It means, how many eighth-graders carry a briefcase and a pocket watch?
    Alan: That was the Esperanto Club look.
    Charlie: Unless you know where all the hot Esperanto chicks hang out, you’re gonna need to shake things up a little.

& Jake: She walks around the house singing all the time.
    Alan: She just sings for no reason?
    Jake: I guess.
    Charlie: I wonder if it’s the same reason I sing for no reason.


& Jake: I don’t want to go. I hate clothes shopping.
    Alan: You can’t stay here alone.
    Jake: Why not?
    Alan: You know why not.
    Jake: But you don’t have a turtle to put in the microwave anymore.

& Charlie: So, you ready for your big makeover?
    Alan: You know what? Actually, I am. I was up all night thinking about it.
    Charlie: All night? Maybe your money’s better spent on a hooker...

& Alan: Hi, Mom.
    Evelyn: Good, you remember me. Hello, Charlie.
    Charlie: Hey, Mom, right?

& Jake: It’s not fair, you know. I’m not getting clothes, so why do I have to go and be bored?
    Alan: You don’t, you can stay here with Grandma.
    Jake: What?!
    Evelyn: What?!
    Charlie: Have fun.
    Jake: Wait, no, I’ll be good, I swear!
    Charlie: Payback’s a bitch, buddy.

& Evelyn: I’m just spending a little quality time with my grandson. He’s an amazing boy. We’re very close, two peas in a pod. What? Hold on. Jake, how old are you?
    Jake: Ten.
    Evelyn: Seven.
    Jake: I said, “Ten.”
    Evelyn: If I’m 55, you’re seven.

& Charlie: How’s it going in there?
    Alan: Whatever happened to zippers? I miss zippers.
    Charlie: I don’t know, Alan. Maybe there were too many injuries. Nobody ever got their balls caught in a buttonhole.

& Jake: ...His name is Sponge Bob Square Pants, and his friend’s name is Patrick. He’s a starfish, and he lives on the same street Sponge Bob, and he’s unbelievably dumb. Squidward lives there, too. Of course, he’s a squid and he hates Sponge Bob, and he plays the clarinet. Both Squidward and Sponge Bob work at the Crusty Krab for Mr. Krab, who’s really cheap, but Sponge Bob doesn’t care because he just likes being a fry cook and making Krabby...
    Evelyn: So, bottom line, he’s a sponge?
    Jake: Yeah. His pants are square ’cause he’s square and so is his underwear. They’re tighty-whities, but they’re square.
    Evelyn: Oh, dear God.
    Jake: He has a pet snail named Gary, that...

& Alan: Where’s my mother?
    Jake: She left.
    Alan: Why?
    Jake: I don’t know. We were watching Sponge Bob Square Pants, and she stood up and said, “Life was too short.”

& Alan: I was married a long time, Charlie. It’s who I was, it was my identity, “Married Guy,” “Husband Man,” “Captain Dependable,” and I had a uniform. And, I don’t know, I guess, I just didn’t want to take it off.
    Charlie: ’Cause you’d lose your powers of dependability?

--
+ quotes on the Imdb.

25 окт. 2011 г.

Lie to Me 1x9

Life Is Priceless

Season 1, Episode 9

& — Are you calling me a liar?
    Lightman: Your eyes are calling you a liar; we just work here. When people feel genuine guilt, they always look down and away. You were looking straight at us.

& Foster: You’re having trouble recognizing every emotion except disgust. It’s a pattern we found sometimes with people who are addicted to opiates. You can recognize disgust, because you see it over and over from your friends and family.

& Torres: I think that’s the micro expression for “holy crap.”

& — Dr. Lightman. My men need engineers and rescue workers, not a couple of freak show shrinks pointing fingers.
    Lightman: She’s the shrink. I’m the freak show. I’m sorry, we normally wear labels.

& — You believe him?
    Foster: Well, he’s pretty confident about his alibi. And he used similes and metaphors when he was talking about Valerie Blunt. “We were on cloud nine. We felt like kids again.” People don’t use that kind of language when they’re lying.


& Torres: Maybe she really loves him.
    Eli: Yeah, right.
    Torres: What makes you so sure?
    Eli: The female hanging fly.
    Torres: What?
    Eli: The female hanging fly. She’ll only mate with a male when he brings her a caterpillar as a food offering. The bigger the offering, the more time she will have intercourse with him. For insects, it’s food. For us, it’s money. She’s a female hanging fly.

& Eli: “You got four bases, three strikes, two teams, but only one winner.” That’s Nadia telling the truth. She’s talking with her hands, what we call illustrators. But when she’s asked if she knew who you were when you met...
    “Yes, the funniest thing. I’d obviously heard of the company, but I had no idea who he was. I just saw this adorable guy standing there at the bar.” No more illustrators. Her hands are in her lap. Instead, she touches her watch and... her earring. Manipulators. When you see illustrators decrease and manipulators increase... scratching, licking the lips, or in this case, touching jewelry, it’s a sign of lying.

--
On Imdb.

Владимир Васильев — Небо-ТФ

Новые мифы мегаполиса — 4

Новые мифы мегаполиса Владимир Васильев Небо-ТФ
  “Поплавок вместо того, чтобы уйти под воду, неожиданно приподнялся и завалился набок, словно у мостика непостижимым образом возникла мель. ...

&  На следующее утро симка «Неба-ТФ» приняла первый входящий звонок.
    Семен этого сначала и не понял — китайская «Nokia-Vаіо» исторгла обычную мелодию веселой группы «Pogues», установленную в качестве вызова.

&  Запомни: прошлого не существует. Существует только настоящее, в котором конструируется будущее. Именно этим, дружище Семен, мы и занимаемся.

&  Что бы там ни утверждал неведомый дядька-телефонист — все преступления начинаются с уверений в честности.

  ... Одинокий человек на обочине пустынной дороги, жмущий на кнопку с нарисованным зеленым телефончиком.”

24 окт. 2011 г.

Two and a Half Men 1x10

Merry Thanksgiving

& Alan: Hey, what are you doing?
    Charlie: Picking out a shirt.
    Alan: That one looks nice.
    Charlie: You like it?
    Alan: Yeah.
    Charlie: Then, no.

& Lisa: How many times did you change your shirt before you left the house?
    Charlie: I wanted to look pretty for you.
    Lisa: You’re such a girl.
    Charlie: Thanks, you, too.

& Lisa: I’m tired of doing this dance of death with you. Hooking up, breaking up, making up.
    Charlie: That’s not a dance of death. That’s the circle of life.

& Lisa: I’m moving on.
    Charlie: To what?
    Lisa: To settling down, to having a family, to not having my heart constantly broken by a man who refuses to grow up.
    Charlie: And that would be me?
    Lisa: Yes, you, you big ass.
    Charlie: But the sex was awesome though, right?

& Charlie: The important thing is, I now have a much deeper appreciation for what do you call them... traditional values.
    Lisa: “Traditional values?” This from a guy who offered my sister a car if she’d come to bed with us?
    Charlie: It was a joke, and I was drunk. But still, it shows a yearning for family.


& Judith: You’re not taking Jake for Thanksgiving.
    Charlie: Not just Jake. You can come, too, and your parents. Think of it, the whole family, just like the good old days.
    Judith: What ’good old days?’
    Charlie: Why is everybody so damn literal?

& Lisa: Hi, you must be Jake.
    Jake: Yes, I am. My wonderful Uncle Charlie has opened his home to me and my father ’cause we had nowhere else to go.

& Evelyn: ...and remember, you may have two grandmothers, but only one of them has enough money to send you to medical school.
    Jake: What if I don’t want to go to medical school?
    Evelyn: Then you’d break your grandmommy’s heart just like your father did.
    Jake: Dad’s a doctor.
    Evelyn: No, sweetheart. Your father’s a chiropractor. That’s a masseuse without the hot oil. Go play with your friends.
    Jake: I’m the only kid here.
    Evelyn: You might want to think about why that is.

& Alan: I really think your daughter deserves a lot of respect. It takes real courage to make changes in your life and not worry about what everybody thinks.
    Judith: Thank you, Alan.
    Evelyn: That’s true. The lesbians of my generation were too scared to come out of the closet.
    Judith’s Mom: Does that mean what I think it means?
    Alan: You haven’t told them?
    Judith: No. I thought it would be more appropriate coming from your mother.

& Rose: Hi, I’m Rose.
    Lisa: Hi.
    Rose: Don’t worry. Charlie and I had sex once, but now we’re just friends.

& Evelyn: I’m thankful I’ll be dead someday and you’ll all feel horrible you weren’t nicer to me.
    Judith’s Mom: And I’m thankful that our daughter gave us at least one grandchild before she...
    Judith: I’m thankful I finally found a therapist who has no compunction about prescribing powerful sedatives.
    Berta: I’m thankful I can sit here and listen to you rich people whine while my family’s scrabbling for a corn dog at the Pomona Fairgrounds.

--
On the Imdb.

23 окт. 2011 г.

Terra Nova 1x4

The Runaway

& Reynolds: Mr. Shannon. I... I was hoping to talk to you about your daughter, Maddy.
    Jim: What about her?
    Reynolds: Well, as you know, I’ve begun the initial stages of courting Maddy, and I was wondering if I could...
    Jim: Excuse me, Reynolds. You are aware that I carry a gun, have a quick temper and tend to hold grudges, right?

& Reynolds: I wanted to talk to you about something. Uh... I, um... I want to declare my intentions for you, Maddy Shannon.
    Maddy: You want to do what to me?
    Reynolds: Uh... To court you.


& Reynolds: According to the commander, I have to address you in a certain way, and then speak with your father, and then call at your house, and then have the honor of escorting you to a planned activity or event outside the home that might please you. People used to do it this way.
    Maddy: Well, technically, they will do it that way. You know... in the future. But then again, they’ll also wear corsets.

& Mira: Come on, Shannon, don’t tell me you believe in all that “starting over” crap! That’s not what Terra Nova’s about. Not now, not ever.
    Jim: Then what’s Terra Nova really about?
    Mira: You’ll see.

& Mira: You don’t want to be on the wrong side of history, Shannon. Be smart. Do what’s right for your family.

& Jim: Who’s they?

--
On Imdb.

Анна Китаева — По ту сторону джера

Новые мифы мегаполиса — 3

Анна Китаева Новые мифы мегаполиса По ту сторону джера
  “— Деточка, — сказал Таракан и сделал картинную паузу. ...

&  У Таракана в квартире был дивный срач. Сколько Андрей его помнил, у Таракана всегда был срач. Он и погоняло свое отхватил за бытовые привычки и ничуть им не обиновался. {...}
    — И почему у тебя всегда… — брезгливо начал Андрей, но Таракан привычно перебил его:
    — Это не срач, это инсталляция!

&  Вечер вползал на улицы нехотя, словно знал — ему не дадут реальной власти, он не более чем консорт при правящей королеве-рекламе. Повод зажечь огни вывесок и подсветку билбордов.

&  Теперь он знал, кто смотрит ему в спину из темноты. Он сам.


&  С бессмысленной лаской трогая шипы мертвой розы, он вышел на балкон.
    В мир, где красота умирает — и, следовательно, умирает всё.
    В мир смерти.
    Мир ждал восхода солнца, мир замер, готовясь встретить дневное светило. Но если под солнцем возможна смерть — это ненастоящее солнце.
    И если красота мимолетна и смертна — красота ли это на самом деле?
    И что мертвым до красоты?
    С бессмысленной лаской трогая шипы мертвой розы, он вышел на балкон.
    В мир, где красота умирает — и, следовательно, умирает всё.
    В мир смерти.
    Мир ждал восхода солнца, мир замер, готовясь встретить дневное светило. Но если под солнцем возможна смерть — это ненастоящее солнце.
    И если красота мимолетна и смертна — красота ли это на самом деле?
    И что мертвым до красоты? {...}
    Все умрут. А это всё равно что уже умерли.

&  — Все умерли, — сказал Джер, и ему вдруг стало легко. {...}
    Раньше ему было трудно с людьми, потому что он не понимал их. Теперь он понял про них самое главное — и стало легко. Это только с живыми людьми сложности, а с мертвыми — ничего, нормально. Раньше он всегда мучился, как сказать, чтобы донести смысл. А теперь оказалось, что слова — не более чем утилитарные звуки, удобные в быту и невкусные, как вода из водопровода.

  ... И забыл обо всем, кроме линий и красок, что рвались на бумагу.”

22 окт. 2011 г.

Two and a Half Men 1x9

Phase One, Complete

& Charlie: Did you see that?! She’s wearing an apron. In my house! Do you know what that means?

& Wendy: Are you sure that you don’t want me to stay and do the dishes?
    Charlie: Positive. Alan would just re-wash them anyways.

& Alan: I gotta tell you, Charlie. I think that girl’s a keeper.
    Charlie: You think so?
    Alan: Yeah, she’s smart, she’s pretty, and I think she really likes you.
    Charlie: Be honest, Alan. You married the first girl who slipped you the tongue, didn’t you?.. Trust me, this woman has a plan. And it’s diabolical in its Machiavellian scope.
    Alan: I did not marry the first girl who slipped me the tongue.

& Rose: Howdy, neighbor.
    Alan: Charlie’s busy right now, Rose.
    Rose: I know. White Toyota hasn’t budged an inch two nights in a row. I chalked her tires.

& Rose: You and I have a lot in common, don’t we?
    Alan: How so?
    Rose: We’re both like two lonely socks that want desperately to keep someone’s feet warm. But we don’t match up with any other socks. So all we can hope for is to be a dust mitten, or a hand puppet.


& Judith: When I was pregnant with Charlie, we thought he was gonna be a girl. The sonogram showed no discernible penis whatsoever.

& Charlie: Now do you believe me? First she sucks in Jake, then you, now Mom. She’s like one of those pods from outer space. But, you know, with a cute ass.
    Alan: She wouldn’t even be here now if you hadn’t taken her upstairs last night.
    Charlie: That was not my fault. You saw how she kissed me.

& Judith: Go put on some pants, Charlie.
    Charlie: But, Mom, I...
    Judith: Now! You have to be firm with him. By the way, your nose is adorable. I’m guessing Dr. Shapiro?
    Wendy: No, it’s mine.
    Judith: Sometimes God does good work, too.

& Jake: I think she’s really great.
    Charlie: Me, too.
    Jake: When’s she coming back?
    Charlie: Let’s see. Today’s Sunday, so... Never.

& Charlie: Let’s see. One Russian blonde... One Scottish brunette... And a full-bodied redhead from Napa Valley... Charlie’s angels.

& Charlie: The problem is with me. Your Uncle Charlie has major trust issues with women. And I think it might have something to do with my relationship with my mom.
    Jake: I understand.
    Charlie: Do you?
    Jake: No, I’m just tired and I don’t care anymore.

--
+ quotes on the Imdb.

21 окт. 2011 г.

Two and a Half Men 1x8

Twenty-five Little Pre-pubers Without a Snoot-ful

& Charlie: I understand you teachers are sadly underpaid.
    Miss Tuttle: That’s very true.
    Charlie: I’d like to do my part. Can I buy you dinner?

& Alan: Look, we’re still legally married. Frankly, I don’t buy the whole gay thing. A gay woman would not fake orgasms for 12 years just to protect my feelings.

& Charlie: Okay. Take off your seat belt.
    Alan: Why?
    Charlie: Because when I slam on the brakes, I want to watch you go through the windshield.

& Alan: I guess it’s just the two of us.
    Judith: Like the old days...
    Alan: Yeah. Except this time I’m not a virgin.


& Alan: Oh, God.
    Charlie: What?
    Alan: It’s from Judith’s lawyers.
    Charlie: Really? Good news?

& Charlie: I don’t want to rush you or anything, but have you ever read Lord of the Flies?

& Charlie: Jake, it’s okay to feel sad, I’ve been told. And this is a sad thing.
    Jake: My dad’s not sad.
    Charlie: Of course he is. He’s just trying to protect you.
    Jake: From what?
    Charlie: From being sad... Yeah, I know it’s a vicious circle. But the liquor industry is built on it.

--
On Imdb.

My Name Is Earl 4x8

Little Bad Voodoo Brother

& Randy: We tried pouring hot water over regular ice, but you know what happened?
   Darnell: It melted?
   Randy: You tried that, too, huh?

& Earl: Who’s that with Catalina?
   Darnell: That’s her nephew “o-Scar.”
   Randy: O-Scar, like Oscar, but with an “o.”

& Darnell: Her sister sent them to America for a vacation. He arrived yesterday. I swear I didn’t order this. Wait, are you a dishwasher?
   o-Scar: No.
   Darnell: Yeah, we didn’t order this.

& Darnell: The really sad part is the waybill said “Bananas, magazines, and little boy.” I can’t help but think someone at customs wasn’t doing their job.


& Randy: I wish I had a little brother... Thanks, Earl.
   Earl: Randy, you know it’s on my list. “Cost Randy a little brother.”
   Darnell: How’d you do that?
   Randy: Dad made mom get fixed after he caught Earl playing a game of “watch Randy in the washing machine.” I swallowed a lot of bleach. That’s why I can’t taste salt.
   Earl: I put it on the gentle cycle. You never tell that part of the story.

& Clerk in the “Big bros, little bros.” program: So... tell me a little bit about yourself, Randy.
   Randy: Well, I’m 31 and I live in a motel. I have three pairs of pants and five shirts, And, uh... that pretty much sums me up... Yeah. Oh, and this is my brother Earl.
   Earl: We’re very close. We even sleep in the same bed. B... But not in a weird way, just in a “there’s only one bed” way.
   Randy: Yeah, and we sleep facing out, so if anything touches, it’s our butts and not our wieners.

& Earl: Great decorations, Crab Man. That dead body in the front of the trailer park looks real.
   Darnell: What dead body?
   Earl: The one the kids are jumping on.
   Darnell: I’ll be right back.

& Earl: Who are you supposed to be?
   Joy: Barbie... Can’t you tell? Taped my nipples down so my boobies are smooth.

& Joy: He’s full of voodoo. You get him out of here before it starts raining blood or he forces us to eat jerk chicken.
   Earl: Joy, he’s just a kid.
   Joy: As was the Omen, the Exorcist and all them >children of the corn. The devil likes them young. Probably gets in through that soft spot on their skull.

& Joy: Remember, Reverend, disco’s bad. I’ll be your alibi, you be mine. We were at the library.

--
On Imdb.

Александр Громов — Фора

Новые мифы мегаполиса — 2

Колодан Новые мифы мегаполиса Под
  “— Смотрите! Струйка воды отклоняется. ...

&  — Теперь возьмем хоть сельхозавров. Какая причина заставляет их так называемые «тела» удерживать форму? Проще говоря, почему ветер не может растрепать сельхозавра, как облако?
_ Люблю такие удары под дых.
&  Урок был испорчен, оставалось только не дать ему пропасть окончательно. Впрочем, и пропадет — невелика беда. Геннадий Родионович был реалистом. Не то беда, что эти придурки охально гыгыкают при слове «эбонит», а то беда, что даже отличники, коих раз-два и обчелся, повзрослев, все равно будут верить в сглаз, порчу, хиромантию, магию всех цветов радуги и положительную энергетику, сообщаемую стакану с водой посредством телеэкрана. На худой конец, и то если шибко умные, — в торсионные поля.

&  По ту сторону желдорузла стало совсем легко — и в первую очередь потому, что здесь не жил никто из учеников. Отсюда начиналась свобода. Здесь можно было выругаться или звучно, чтобы прохожие обернулись, плюнуть на асфальт. Не хочется — не делай, но не дорожить свободой странно.


&  Нет, все-таки школьный учитель — это диагноз неизлечимой болезни. Как ни кривишься от фатальной бестолковости окружающих, в какую черную меланхолию ни впадаешь отвсеобщего нежелания ничего знать, а главный симптом болезни, проявляющийся в неудержимом желании делиться сведениями, — вот он. Выскакивает неожиданно, как чертик из табакерки.

Ах, какие хорошие мысли приходят задним числом! Мудрые и утешительные.

&  Оставалось еще решить, кем считать себя — храбрецом или трусом?
    Наверное, все-таки храбрецом. Побывать внутри сельхозавра надо же! Нет, точно герой. Кто там будет разбираться, отчего не сбежал, хотя время на это было! Постепенно и сам забудешь кроличье свое поведение. Память — хорошая штука, избирательная и щадящая.

&  ...листал журналы. Искал тематические сайты и просматривал их досконально, вплоть до форумного бреда. Ползал по блогам знатоков проблемы, впитывая сведения, консервированные в соплях и желчи, и дивился на блогеров, языкастых, как хамелеоны, сентиментальных, как тургеневские барышни, и ядовитых, как гремучие змеи.

&  Очень скоро начнется исход. Если нельзя остановить катаклизм, то лучше быть в числе первых, убежавших от него. Это не трусость, а неприятие идиотского фатализма. В раскопанных Помпеях масса гипсовых слепков с таких вот фаталистов…

&  Откуда, черт возьми, откуда порой лезет из нас наружу это ни на чем разумном не основанное желание сделать хоть что-то, и если не одолеть врага, то хотя бы взглянуть ему прямо в глаза и попытаться замахнуться? Почему ощущаешь себя последним подонком и ничтожнейшей из тварей, если не сделал этого?

  ... Он думал о том, как это радостно — быть человеком. Не задумываясь о родстве с тараканами и более не держа Сизифа в числе своих коллег.”

20 окт. 2011 г.

Two and a Half Men 1x7

If They Do Go Either Way, They're Usually Fake

& Jake: I have my own room at Mom’s house, too. My dad doesn’t. His stuff’s in the garage.

& Alan: Come on, let’s go.
    Jake: What happened to “Breakfast is the most important meal of the day”?
    Alan: Just go get dressed.

& Alan: Charlie, there is a half-naked woman in our kitchen.
    Charlie: Which half?

& Alan: So you’re not sleeping with her?
    Charlie: Jeez, Alan, I don’t sleep with every buff surfer chick that uses my shower. What kind of guy do you think I am?
    Alan: I think you’re the luckiest bastard to walk the face of the earth, but, that’s not my point. I don’t want women flashing their butt tattoos at my son.
    Charlie: Cindy has a tattoo?
    Alan: Yes, a butterfly.
    Charlie: Right cheek or left? No, wait, don’t tell me. I want to be surprised.
    Alan: So you’re not sleeping with her, but you want to.
    Charlie: Yeah. What kind of guy do you think I am?

& Alan: When I moved in here, I said it was vital that we create a wholesome atmosphere for Jake. And you said, “I understand.”
    Charlie: Alan, there’s something you should know about me. When I say I understand, it doesn’t mean I agree. It doesn’t mean I understand. It doesn’t even mean I’m listening.
    Alan: Then why do you say it?
    Charlie: It seems to make people happy, and that’s what I’m all about.


& Alan: I would prefer if you’d just be straight with me.
    Charlie: Fine.
    Alan: All I’m asking is that you keep in mind that we have an impressionable 10-year-old boy living here.
    Charlie: I understand.

& Judith: Jake’s fourth grade class was given a simple assignment. Draw something
interesting you see around the house. One child drew a record player, another drew a parrot. My son drew this... A woman’s behind with a butterfly tattoo.
    Charlie: On the right cheek... I’ll have to just act surprised.

& Alan: Are you happy?
    Charlie: I have my moments, but they’re becoming further apart.

& Alan: Jake, sit down.
    Jake: Am I in trouble?
    Alan: No. It’s perfectly natural for you to be interested in women’s bodies.
    Jake: Great. I’ll be in my room.
    Alan: Wait. Let’s talk a minute here. I don’t mind you looking at these pictures, but it’s important that you know what they mean.
    Charlie: I’d like to know that, too, Alan.

& Alan: What I’m trying to explain to Jake is that this is not what regular women look like.
    Jake: Then why don’t they use regular women?
    Alan: Because the only way regular women can sell magazines is door-to-door. My point is that these women are three-dimensional human beings. They’re not just sex objects.
    Charlie: Which explains why this one’s on all fours in the surf.

& Charlie: I think you’re being very unfair. These women worked very hard, ate very little, and spent a lot of money to become sex objects. Those breasts alone cost $10,000.
    Jake: You can buy these?!

& Alan: What really matters, Jake, is what’s inside a person. See, that’s the lesson here. Do you get what I’m saying?
    Jake: I think so.
    Alan: You’re sure? There’s nothing to be embarrassed about. I mean... Do you have any questions?
    Jake: Just one.
    Alan: Fire away.
    Jake: Can I have my magazine back?

& Charlie: The jogger. The one on the left.
    Jake: Real?
    Charlie: Good eye. With the sports bra, that could have gone either way. Of course, if they do go either way, they’re usually fake.

& Jake: Fake... Real...
    Judith: Jake!
    Jake: Who does she think she’s kidding with those things?..
    Judith: Jake, I swear, if you don’t stop it, I’m taking you home.
I understand.

--
+on Imdb.

Дмитрий Колодан — Под мостом

Новые мифы мегаполиса — 1

Дмитрий Колодан Новые мифы мегаполиса Под мостом
  “Огонек самокрутки вспыхнул, осветив морщинистое лицо старого Юстаса. ...

&  — За это я и ненавижу Кьеркегора, — сказал Юстас. — Не горит — не теплится, только махорку зря переводим.
    — Отсырела книженция, — отозвался Глухой Боб. — Когда Аристотеля курили, тогда да — бумага была хорошая, сухая, а сейчас...

&  — Э... Кто вы?
    — Я? — Девушка закашлялась. — Я принцесса Калифорнии.


&  Санди расслабилась. Когда тебя хотят убить, перво-наперво учишься трем вещам. И в итоге дело всегда доходит до последнего пункта.
    Удар — короткий и сильный, чуть левее грудины.

&  Санди так привыкла к тому, что вещи часто оказываются не тем, чем кажутся, что упустила главное — еще чаще они оказываются именно тем, чем кажутся.

  ... Это тебе не Дания!”

19 окт. 2011 г.

House M.D. 8x3

Charity Case

& Phoenix Foundation clerk 2 Michael Scofild Benjamin: If you don’t know how to use a computer, we will teach you here. Most jobs require at least basic word processing skills. We try to get you up to 50 words per minute. We also have a course in how to talk to someone in an interview. Stuff like what employers are looking for, how to turn negatives into positives. We can also provide clothes for the interview if you need them.
    Benjamin Byrd: ! Great!


# Gotta build
# and destroy
# then rebuild
# and destroy
# oh, I’m gonna build, build, build
# destroy
# then rebuild
# and destroy

& Chi: Why am I watching you cut your hair?
    House: If I do it at home, I’m the one who has to clean it up.

& House: New life, new look.

& Chi: You can’t afford a team.
    House: Adams is free. And I’m referring both to her availability and her price tag. New girl, meet newer girl, and vice versa.

& Adams: You said we were meeting for coffee...
    House: Well, when someone asks if you want coffee, they obviously don’t just mean coffee. Wait... did you think I was referring to sex? Would you shut the blinds on your way out?

& Chi: I don’t think we actually have much of a case. I think it’s just dehydration.
    House: What happened the last time another doctor told you I was wrong about a case?
    Adams: I lost my job.
    House: You saved a life.

& Benjamin: I started with 10 million, and I couldn’t think of a reason not to give 20. Or 40. I figure I could live off $25,000 a year. One-room apartment. Bus pass, thrift stores. Bare necessities... I still have my software company.And when I make more, I’ll give that way too.

& Chi: He’s nuts.
    Adams: He’s generous.


& Adams: That’s good. Not sick.
    Chi: That’s naive and sick.

& Foreman: What’s your evil plan?

& Chi: There is a symptom... Extreme altruism.

& Thirteen: I’m not coming back, House.
    House: Technically, you’re back right now.
    Thirteen: I need you to stop calling me. First 17 messages were cute, but...

& Thirteen: Please stop calling me.
    House: ... No. You showed up to tell me that you don’t want to hear from me. That’s a mixed signal. I will choose to listen to your actions rather than your words. They’re more honest.

& House: Wow. I am an opportunistic ex-con who just gave you a two-minute sob story as step three in my master plan, and you’ve offered me $1 million. Which is step 17.
    Benjamin: Is that bad?
    House: Ethics are not my strong suit.

& Thirteen: Look, I thought about what you said, and I realized you were right.
    House: Great. See you tomorrow morning.
    Thirteen: No, you won’t.
    House: Afternoon? I can’t think of another interpretation.

& Thirteen: You were actually a friend to me when I needed it. I don’t wanna come back to work for you. But I was wrong to try to push you out of my life.
    House: Everything has gone blue. That’s not supposed to happen, right?

& Adams: Can you do me a favor?
    Chi: A favor? You want me to return these? Give them to someone? Wear them while you masturbate?

& Chi: You do know I punched the last person that pissed me off?
    Adams: Was it Santa?

& Wilson: Perfectly logical.
    House: People with mental deficiency can be logical. Just like sane people can be illogical.

& House: You were right. Counts for nothing if you can’t defend it.

& Thirteen: Foreman’s gonna need a diagnostician. This guy is crazy.

& House: You know, the “down” vibe in here is totally ruining my Charlie’s Angels fantasy. And that haircut isn’t helping, either.

& House: Now, what else?.. Well, if there’s nothing better than possible, then possible gets upgraded to probable.

& Thirteen: I have the skills to help people. Is it okay for me to walk away from that because I... want to just have fun?
    House: Obviously not.

& Benjamin: I love my family. I want to be with them. That doesn’t make me a bad person.
    House: No. It makes you a healthy person.

& Chi: That’s $4,500.
    Adams: Smile and say thank you. Or I get you G.P.S.
    Chi: You win... Thank you.

& Chi: Your car is getting fixed. You’re right. She went for it.
    House: Good work. Need a lift tomorrow? ’Cause your car is still in the shop.
    Chi: I don’t take charity.

& House: Nothing is ever over.

& Thirteen: Bye, House.

--
+ quotes on Imdb.

Стивен Кинг — Смерть Джека Гамильтона

Стивен Кинг Всё предельно Смерть Джека Гамильтона

Всё предельно

(сборник рассказов)

  “Хочу, чтобы вы поняли с самого начала: за исключением Мелвина Первиса из ФБР не было на свете человека, кому бы не нравился мой дружок Джонни Диллинджер. ...

&  Короче, все кругом были просто без ума от Джонни, в том-то и штука. И еще он умел смешить людей. Бог любит, чтобы все его дела доводились до конца, так он частенько говаривал. Ну и чем, скажите, может не нравиться человек, исповедующий такую философию?

&  – Но почему нитки у них не спутались? – спросил Волни. Глаза у него были круглыми, как виноградины. И мне почему-то стало страшно приятно.
    – Без понятия, – ответил я. – Просто каждая муха летает в своем пространстве, их пути никогда не пересекаются. Загадка природы.


&  Господь Бог знает, что делает, потому как ему виднее. Так сказал на прощание Джонни Доку Баркеру. Я рос и воспитывался как христианин – правда, признаю, потом оступился и пошел кривой дорожкой. Но твердо верю: у каждого своя судьба, и это правильно. А в глазах Господа Бога все мы не больше чем мухи на ниточках. И единственное, что имеет значение, – сколько света вы излучаете на жизненном пути.

  ... И мне приятно это воспоминание.”


Комментарии:
Мальчишкой я упивался байками о жизни гангстеров эпохи Великой депрессии, возможно, интерес этот был подогрет замечательным фильмом Артура Пенна «Бонни и Клайд». Весной 2000 года я перечитал книгу Джона Толанда «Дни Диллинджера», и меня страшно растрогала история, как подручный Диллинджера, Гомер Ван Митер, сидя в исправительной тюрьме Пендлтон, научился ловить мух на ниточку. Мучительная смерть Джека Гамильтона по прозвищу Ред — достоверный факт. История о том, что произошло в доме Дока Баркера, чистой воды вымысел... Или миф, если вы предпочитаете это слово. Лично я предпочитаю.

Другие рассказы из сборника "Всё предельно": Человек в черном костюме; Всё, что ты любил когда-то, ветром унесет; Завтрак в «Кафе Готэм»; Секционный зал номер четыре; Теория домашних животных: постулат Л. Т.; Четвертак, приносящий удачу; Всё предельно; Смиренные сёстры Элурии; Чувство, которое словами можно выразить только по-французски; 1408; В комнате смерти; Дорожный ужас прёт на север; Катаясь на «Пуле».

18 окт. 2011 г.

Misfits 3x0

Vegas, Baby!


& Nathan: I’m loving this new power. Always wanted to be a magician. Like “The Great Nathan-O!” Or “The Great Nathanono!” Wait! “The Great... Nathanonnehu”. Oh fuck it! Who cares when you can do stuff like this?

& Nathan: Tada! ... No? It was supposed to come out of your twat... Oh fuck! That was a $1000 chip... can you feel it?
    Marnie: Nope, not since Nathan Jr. was born.
    Nathan: Well, I’ll get a torch We’ll have a good look later.

& Nathan: Hey, my beautiful boy... Oh Jesus! The kid shits himself more than I do!
    Marnie: Don’t swear in front of Nathan Jr. I do NOT want his firsts words to be “Shit” or “Cunt”.

& Nathan: 11! Here! Money, Money, Money! Thank you and good night.
    Casino’s Guard: You need to come with me, sir.
    Nathan: Well, it’s a lovely offer... And you’re undoubtedly a handsome man... but I’ll be on my way with my winnings.
    Guard: You don’t have any winnings!
    Nathan: 7 and 4! Even I know that adds up... to 11!
    Guard: You don’t get a 7 on a dice...
    Nathan: Are you sure about that?


& Guard: Your ass is mine.
    Nathan: Wait! Wait! Have you ever seen a man shit a rabbit out of his anus?.. I’m thinking not. Prepare to be amazed, and... disgusted!

& Nathan: Here comes the little fella! Here he comes! Tada! I want to assure you no animals were harmed during this trick, but this little fella need some bath.

& Nathan: Ah, my ass is killing me.

& Nathan: Hello? Barry? It’s Nathan, listen. I’ve only got one phone call and I’m in serious trouble.
    A new guy: Oh, no there is no one called Barry here mate..
    Nathan: Who is this?
    The new guy: I... I’m the new guy.

--
On Imdb.

Джеймс Клавелл — Шамал 1.2 (2/2)



&  – Благодарю вас, ага Мак-Айвер, – вежливо произнес Киа. – Пожалуйста, когда будете выходить из кабинета, сделайте расстроенное лицо, чтобы не ободрять тех негодяев, которые ждут в приемной.

&  – Вы можете мне доверять... думаю, вам придется.
    – Да. – Но только не слишком, добавил он про себя. Росс ненавидел это слово, слово, которое миллионам людей стоило жизни и еще большим миллионам – свободы и каждому взрослому человек на земле – душевного покоя в тот или иной момент.

&  – Если хочешь ехать, езжай, но я, я-то знаю, что в Священной Книге записано: если сомневаешься, пригнись.

&  «Нет беды в том, чтобы время от времени получать хорошую трепку, Зара», – сказал он с наслаждением и подумал, что всем женщинам время от времени нужна хорошая трепка, с их постоянным нытьем, и сплетнями, и плачем, и дрязгами, и ревностью, и стремлением всюду влезть, и всеми этими безбожными разговорами о праве голоса, маршах и протестах. Против чего? Против законов Бога?
    Я никогда не пойму женщин. С другой стороны, даже Пророк, да славится Его имя, самый совершенный из когда-либо живших людей, даже у него были проблемы с женщинами и несколько жен после Хадиджи, его первой, которая умерла, подарив ему шестерых детей, – как жаль, что ни один сын не пережил его, только дочь, Фатима. И даже после всего этого опыта с женщинами записано, что даже Пророк, даже он должен был время от времени уединяться, уходить в сторону, чтобы обрести покой.
    Почему женщины не могут довольствоваться жизнью дома, быть послушными, вести себя тихо и не лезть не в свои дела?


&  – Вы что, черт подери, не понимаете, насколько велика вероятность, что советские танки и самолеты придут и навсегда останутся по эту сторону Ормуза, а Иран превратится в чертову советскую провинцию? Я устал играть в веселых полудурков с вами, страусами. Просто сделайте, что я прошу, без всяких споров, а если не сделаете, я сдам вас всех к чертям.

&  Предстояло нечто невероятное: впервые в истории женщины сами целой группой должны были вот-вот выйти на улицы в знак протеста, чтобы продемонстрировать свое единство против любых посягательств на свои с таким трудом завоеванные права со стороны новых правителей, даже самого имама.
    «Надлежащим одеянием для женщины является чадра, которая покрывает волосы, и руки, и ноги, и не показывает ее красы (зинат)».
    – Я выбрала ношение чадры в знак протеста против шаха, Мешанг, – кричала ему Зара, его жена. – Я выбрала! Сама! Я никогда не стану закрывать лицо, носить чадру или хиджаб против своей воли, никогда, никогда, никогда...
    «Совместное обучение мальчиков и девочек, введенное сатаной-шахом несколько лет назад, прекращается, ибо на практике оно превратило многие наши школы в дома терпимости».
    – Ложь, сплошная ложь! Это смешно! – говорила Шахразада Локарту. – Правду нужно кричать с каждой крыши! Это не имам говорит все эти вещи, это фанатики, окружающие его...
    «Чудовищный закон сатаны-шаха о защите брака отвергается».
    – Это, конечно же, ошибка, Хусейн, – осторожно сказала мулле его жена. – Имам не может сказать такое. Этот закон защищает нас от мужа, который может отвергнуть жену в любой момент, против многоженства, дает нам право на развод, право голоса, защищает имущество жены...
    «В нашей исламской стране каждый руководствуется только Кораном и шариатом. Женщины не должны работать, они должны вернуться в дом, оставаться дома, исполнять свою благословенную Аллахом освященную обязанность рожать и воспитывать детей и заботиться о своем господине».
    – Клянусь Пророком, Эрикки, как бы я ни хотела иметь от тебя детей и быть для тебя самой лучшей женой, – сказала Азадэ, – клянусь, я не буду сидеть сложа руки и смотреть, как моих менее удачливых сестер заталкивают назад в мрачное Средневековье, где нет ни свободы, ни прав. Это все попытки фанатиков, мракобесов, их рук дело, не Хомейни. Я пойду на эту демонстрацию, где бы я ни...

&  Она не имела никаких вестей с воскресенья и не знала, осудили его, мертв он или свободен, не знала ничего нового по поводу того телекса – оставалось только молиться.
    И она помолилась. Снова. И перекинула все эти проблемы из своего сознания на плечи Бога и почувствовала себя очищенной.

&  – Женщины, объединяйтесь, Бог велик, Бог велик! Победа, единство, борьба! Равные права для женщин! Право голоса! Нет деспотизму, любому деспотизму...


  ... — Дженни сказала, что мы должны назвать это «Шамал» — именно он нас сейчас несет и кружит.”


17 окт. 2011 г.

The Big Bang Theory 5x5

The Russian Rocket Reaction

& Leonard: It’s from Game of Thrones. What do you think?
    Sheldon: I don’t know. If we’re going to start a fantasy sword collection... and I’ve long thought we should... is this really the sword to start with?
    Leonard: What did you have in mind?
    Sheldon: Well, off the top of my head, I’d have to go with Excalibur. It gives you the right to rule England.
    Leonard: It would be a replica of a movie prop.
    Sheldon: Fair enough. It’d give you the right to rule a replica of England.

& Sheldon: There’s no weaponry from Lord of the Rings forged in a Chinese sweatshop?
    Leonard: Just Bilbo Baggins’ sword over there.
    Sheldon: Two grown men with a hobbit’s dagger; wouldn’t we look silly?

& Stuart: Oh, I see you guys have found my little treasure.
    Sheldon: Yeah.
    Leonard: It’s okay, I guess.
    Sheldon: Okay? It’s magnificent!
    Leonard: Buh-buh-buh-buh! What do you want for it?
    Stuart: Oh, it’s hard to put a price on something that’s a copy of something that was on pay cable. But for my friends... let’s say 250?
    Leonard: Oh, that’s pretty steep.
    Stuart: Well, it’s a limited edition. They only made 8,000 of these bad boys.
    Sheldon: Only 8,000?! We’re wasting precious time. Buy it!

& Leonard: Hang on. Can you do any better?
    Stuart: Are you kidding? I’m already giving you the friends and family discount.
    Sheldon: Oh, did you hear that? We’re getting the friends and family discount! We are honored and we will take it.
    Leonard: Slow down. Two hundred.
    Sheldon: What are you doing? 250 is already the discounted price!

& Stuart: Okay, 225... my final offer.
    Sheldon: Take it, take it.
    Leonard: Two hundred.
    Stuart: Man, you’re killing me!
    Sheldon: Killing you? I can’t breathe.
    Stuart: 210, and I’m losing money.
    Sheldon: Oh, now, we can’t let him lose money, Leonard. I’m so sorry.

& Leonard: 210 and you throw in the Iron Man helmet.
    Stuart: Are you crazy? That helmet’s signed by Robert Downey Jr.
    Leonard: So?..
    Stuart: Okay, if you’re going to question the importance of an actor’s signature on a plastic helmet from a movie based on a comic book, then all of our lives have no meaning!
    Leonard: Okay, fine.

& Leonard: Sheldon, can you grab me a water?
    Sheldon: Possibly.
    Leonard: Can you or can’t you?
    Sheldon: It’s not that simple, Leonard.
    Leonard: It never is, is it?

& Sheldon: At this moment, our relationship exists in two mutually contradictory states. Until you either do not go or go to Wil Wheaton’s party, you are simultaneously my friend and not my friend. I’m characterizing this phenomenon as Schrodinger’s Friendship.
    Leonard: Got it. Can I have my water?
    Sheldon: Of course. Now get it yourself, you traitor.

& Penny: Wait, what is going on?
    In case you have forgotten, Schrodinger’s cat is a thought experiment...
    Sheldon: Penny: No, no, I didn’t forget. Um, there’s this cat in a box and until you open it, it’s either dead or alive or both. Although, back in Nebraska, our cat got stuck in my brother’s camp trunk, and we did not need to open it to know there was all kinds of dead cat in there.
    Amy: Homespun stories, knowledge of physics and a bosom that defies it. You’re the whole package, aren’t you?


& Howard: Someone has to go up with the telescope as a payload specialist, and guess who that someone is...
    Sheldon: Muhammad Li.
    Leonard: Who’s Muhammad Li?
    Sheldon: Muhammad is the most common first name in the world, Li, the most common surname. As I didn’t know the answer, I thought that gave me a mathematical edge.

& Bernadette: How are you going to get up there?
    Howard: Oh, well, it’s really cool. You fly to Moscow, they take you out to Kazakhstan, and then you get into a Russian Soyuz rocket which shoots you into a low earth orbit. Or just sits there on the launch pad because the Kazakhi mafia sold the rocket fuel on the black market.
    Bernadette: Are those Russian rockets safe?
    Howard: Well, I mean, safe as it can be when it was built by the good folks who brought you Chernobyl.

& Howard: This isn’t the reaction I expected when I told you I was gonna be an astronaut.
    Bernadette: What did you think was going to happen?
    Howard: Honestly?.. Sex.

& Leonard: For God’s sake, will you stop with the Schroer stuff!
    Sheldon: Would you prefer a simpler application of Heisenberg’s uncertainty principle, in which I could either know where you are or whether I like you, but not both?

& Amy: Sheldon, I know you’re a bit of a left-handed monkey wrench, but... you really have a mortal enemy?
    Sheldon: In fact, I have 61 of them. Would you like to see the list?
    Penny: Oh, say no, say no, say no, say no.
    Sheldon: You just got off the list. Would you like back on it?

& Sheldon: This’ll just take a moment. It’s on a five and a quarter inch floppy.
    Amy: A floppy disk?
    Sheldon: Well, I started the list when I was nine.

& Bernadette: Howard?..
    Howard: Change your mind about sex? I’m still mad, but I’ll do it.

& Raj: Wow. You’re not only our first astronaut. You’re also the first one of us to kick a girl out of bed. You’re like a rock star.

& Bernadette: Do you guys think it was a mistake? Am I the bad guy in this?
    Amy: It’s not for us to judge. We’re just here to provide comfort and support while you come to grips with what a despicable thing you’ve done.

& Bernadette: I need to apologize.
    Penny: Well, that... that’s good. I’m glad you came to that. But before you do, let me just ask you a big picture question.
    Bernadette: What?
    Penny: Are you 100% positive you love and want to marry Howard Wolowitz?
    Bernadette: I do, with all my heart.
    Penny: Got it. Just had to check.

& Howard’s Mom: Make up all you want! Your tuchis is not leaving this planet!

& Raj: Hey, you know that beautiful actress who plays the Borg Queen in First Contact?
    Leonard: Yeah.
    Raj: Well, I just met her gynecologist!

--
+ quotes on Imdb.