bocharik:
Самый большой объём работы был по придумыванию "ржика" - диалекта русского языка непохожего на все существующие. В оригинале герои говорят на французском с сильным фламандским акцентом. Нам с Женей Шестаковым пришлось придумывать словечки с нуля. Кропотливая работа угадывать какое именно слово на фр. было искажено и что в этом для французов смешного. Потом подбор аналогов на русском языке.
& Philippe: We’ll be happy in Cassis...
Julie: We’re not in Salon-de-Provence?
& Philippe: I’ve been suspended?
Jean: Worse.
Philippe: Fired?
Jean: Worse.
Philippe: Worse than fired?
Jean: Transferred up north.
Philippe: North? Not Lyons!
Jean: No, not Lyons. The north north.
Philippe: Not Paris. Don’t tell me.
Jean: Not Paris. Farther north.
Philippe: Belgium?
Jean: No. Before Belgium, there’s... The North region. Near Lille.
Philippe: Little what?
Jean: No! The city of Lille.
& Julie: What did you do?
Philippe: Me? Nothing. I’m not an idiot.
Julie: If you do well, you stay south. You must’ve screwed up big-time.
Philippe: No, it’s just the opposite. They offered me 2 years up north. I earn points, get priority for all the Riviera jobs. In terms of index, after 2 years in the north, it’s like I’m handicapped!
& Antoine: It’s not hard to speak shtimi. For example, we don’t shay, “Sorry, I didn’t quite follow your drift.” We say, “Huh?”
& Antoine: When you shtart talking Shti, or its coushin, Picard, jusht add “huh” at the end of each sentence. Try it.
Philippe: I got it, huh?
& Philippe: Fuck!
Antoine: No, we don’t shay “fuck” like you. We shay “Vandeus!”
Philippe: Vandeus, huh?
Fabrice: Lovely, biloute.
Philippe: Lovely, who?
Antoine: Biloute. That’sh a generic nickname here.
Philippe: What does it mean, biloute?
Antoine: It means... It means nothing.
Yann: It means a little weenie.
Philippe: A little weenie?
Annabelle: It doesn’t mean you have a weenie. It’s a term of endearment.
& Antoine: What did you tell her about us?
Philippe: A few cliché. General notions. I didn’t make anything up. I said you were a little... basic. A little... simple, a little rough. At times vulgar. Dense. Backward, too. And a few other things.
& Annabelle: Mrs. Bailleul. Can I help you?
Mrs. Bailleul: I came to congratulate you. Well done. You won my shon. I’m leaviing him alone now. I’m done. I don’t watch him anymore. From today on... I’m watching botsh of you! And you better be happy, or you’ll deal with me! Got it? All my besht.
Annabelle: Thanksh.
--
On the IMDb
Комментариев нет:
Отправить комментарий