1 дек. 2013 г.

Добро поржаловать!

bocharik:
Самый большой объём работы был по придумыванию "ржика" - диалекта русского языка непохожего на все существующие. В оригинале герои говорят на французском с сильным фламандским акцентом. Нам с Женей Шестаковым пришлось придумывать словечки с нуля. Кропотливая работа угадывать какое именно слово на фр. было искажено и что в этом для французов смешного. Потом подбор аналогов на русском языке.

& Philippe: We’ll be happy in Cassis...
    Julie: We’re not in Salon-de-Provence?

& Philippe: I’ve been suspended?
    Jean: Worse.
    Philippe: Fired?
    Jean: Worse.
    Philippe: Worse than fired?
    Jean: Transferred up north.
    Philippe: North? Not Lyons!
    Jean: No, not Lyons. The north north.
    Philippe: Not Paris. Don’t tell me.
    Jean: Not Paris. Farther north.
    Philippe: Belgium?
    Jean: No. Before Belgium, there’s... The North region. Near Lille.
    Philippe: Little what?
    Jean: No! The city of Lille.

& Julie: What did you do?
    Philippe: Me? Nothing. I’m not an idiot.
    Julie: If you do well, you stay south. You must’ve screwed up big-time.
    Philippe: No, it’s just the opposite. They offered me 2 years up north. I earn points, get priority for all the Riviera jobs. In terms of index, after 2 years in the north, it’s like I’m handicapped!


& Antoine: It’s not hard to speak shtimi. For example, we don’t shay, “Sorry, I didn’t quite follow your drift.” We say, “Huh?”

& Antoine: When you shtart talking Shti, or its coushin, Picard, jusht add “huh” at the end of each sentence. Try it.
    Philippe: I got it, huh?

& Philippe: Fuck!
    Antoine: No, we don’t shay “fuck” like you. We shay “Vandeus!”
    Philippe: Vandeus, huh?
    Fabrice: Lovely, biloute.
    Philippe: Lovely, who?
    Antoine: Biloute. That’sh a generic nickname here.
    Philippe: What does it mean, biloute?
    Antoine: It means... It means nothing.
    Yann: It means a little weenie.
    Philippe: A little weenie?
    Annabelle: It doesn’t mean you have a weenie. It’s a term of endearment.

& Antoine: What did you tell her about us?
    Philippe: A few cliché. General notions. I didn’t make anything up. I said you were a little... basic. A little... simple, a little rough. At times vulgar. Dense. Backward, too. And a few other things.

& Annabelle: Mrs. Bailleul. Can I help you?
    Mrs. Bailleul: I came to congratulate you. Well done. You won my shon. I’m leaviing him alone now. I’m done. I don’t watch him anymore. From today on... I’m watching botsh of you! And you better be happy, or you’ll deal with me! Got it? All my besht.
    Annabelle: Thanksh.

--
On the IMDb

Комментариев нет:

Отправить комментарий