29 нояб. 2012 г.

Терри Пратчетт — Санта-Хрякус (4/5)



&  – Истинная благотворительность заключается не в том, чтобы давать людям то, что хочешь дать, а в том, чтобы давать им то, что они хотят получить.

&  – Я ВСЕ КОНТРОЛИРУЮ И ТВЕРД В СВОЕЙ ВЕРЕ.
     – Тогда нет никаких причин для беспокойства, хозяин.
     – ТЫ ПРАВ. БЕСПОКОИТЬСЯ НЕ О ЧЕМ. ЕСЛИ БЫ У МЕНЯ БЫЛО ИМЯ, «ОБЯЗАННОСТИ» СТАЛО БЫ МОИМ ОТЧЕСТВОМ.

&  – Какая польза в божестве, которое дает тебе все, что ты ни попросишь?
     – ПОНЯТИЯ НЕ ИМЕЮ.
     – Вот именно. Важна надежда. Это важнейшая составляющая веры. Дай людям варенье сегодня, они сядут и съедят его. А если пообещать, что дашь им варенье когда-нибудь завтра, в тебя будут верить вечно.
     – ТО ЕСТЬ ТЫ ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ, ИМЕННО ПОЭТОМУ БЕДНЫЕ ПОЛУЧАЮТ ДЕШЕВЫЕ ПОДАРКИ, А БОГАТЫЕ – ДОРОГИЕ?
     – Ага, – кивнул Альберт. – В этом и заключается смысл страшдества.

&  погода была холодной, как благотворительность

&  – НУЖНО РАДОВАТЬСЯ ТОМУ, ЧТО ИМЕЕШЬ, ТЫ К ЭТОМУ ВЕДЕШЬ?
     – Примерно так, хозяин. Девиз всякого бога. Не давай слишком много, пусть радуются тому, что имеют. Варенье – завтра, понимаешь?

&  – ЭТО... НЕСПРАВЕДЛИВО.
     – Такова жизнь, хозяин.
     – НО Я – НЕ ЖИЗНЬ.
     – Я имею в виду, так должно быть, хозяин.
     – НЕТ. ТЫ ИМЕЕШЬ В ВИДУ, ТАК БЫВАЕТ.

&  – Ну хорошо, поехали. – Она усадила его позади себя.
     – Просто держись, – сказала она и тут же добавила: – Только за какое-нибудь другое место.
     – Извини, я сделал что-то не так? – спросил о боже, убирая руки,
     – Объяснять слишком долго. Кроме того, для тебя будет слишком много незнакомых слов. Лучше держи меня за пояс.

&  – Ну, знаешь что, – фыркнул Чудакулли. – Легче всего прикинуться какой-то безмозглой машиной. Если не знаешь ответ, почему бы честно не написать: «Тут вы меня поймали», «А черт его знает» или «Ну и вопросики ты, начальник, задаешь!» Все эта «нехватка данных» от чистого упрямства. Лично мне так кажется. А еще из-за чванливости.


&  Чудакулли закрыл глаза ладонью. Насколько он слышал, существует даже такой особый термин: «хижинная лихорадка». Когда люди долго находятся в тесных душных помещениях темными зимними вечерами, то постепенно начинают действовать друг другу на нервы.

&  – И не забывайте о подарках, – поднял палец заведующий кафедрой беспредметных изысканий, словно читая какой-то внутренний список детских обид. – Какими привлекательными они казались в упаковке, полными скрытых обещаний... А потом ты их разворачивал, и упаковочная бумага оказывалась интереснее самого подарка, но ты вынужден был говорить: «Спасибо большое, именно это я и хотел». Вообще, выражение «дарить подарки приятнее, чем их получать» – полная глупость. Не приятнее, а менее стыдно.

&  – Бананы – кабанам? Некоторое нарушение традиции, не правда ли? Я бы оставил им желуди. Или яблоки, брюкву в конце концов...
     – Да, сэр, но библиотекарю нравятся бананы.
     – Очень питательный фрукт, господин Тупс.
     – Конечно, сэр. Хотя, если говорить честно, это не совсем фрукт, сэр.
     – Правда?
     – Да, сэр. С точки зрения ботаники это особый вид рыбы.

&  – Как пишется «электричество», сэр? – Чудакулли задумался.
     – Не знаю, никогда не приходилось писать это слово.

&  – ЭТО БЫЛО НЕ КРАЖЕЙ, А СКОРЕЕ ПЕРЕРАСПРЕДЕЛЕНИЕМ. МАЛЕНЬКИЙ ХОРОШИЙ ПОСТУПОК В БОЛЬШОМ НЕХОРОШЕМ МИРЕ.
     – Значит, красть, по-твоему, хорошо?
     – ЛАДНО, ЭТО БУДЕТ МАЛЕНЬКИМ НЕХОРОШИМ ПОСТУПКОМ В БОЛЬШОМ НЕХОРОШЕМ МИРЕ. А СТАЛО БЫТЬ, ЭТОГО ВСЕ РАВНО НИКТО НЕ ЗАМЕТИТ.

&  – Их так много, – прошептал Перепой.
     – Миллионов двадцать, не меньше, учитывая средний размер молочного зуба, – откликнулась Сьюзен и сама удивилась своему быстрому, машинальному ответу.
     – Откуда ты знаешь?
     – Объем конуса, – объяснила Сьюзен. – Пи умножить на квадрат радиуса, умножить на высоту, разделить на три. Готова поспорить, госпоже Ноно и в голову не могло прийти, что эти знания пригодятся мне в какой-нибудь подобной ситуации.

&  – Просто... избавьтесь от них.
     – Э... одна из них – женщина, сэр. – Чайчай даже не оглянулся, просто махнул рукой.
     – Значит, избавьтесь от них как можно вежливее.

&  – Отлично, – сказал он, снимая с крючка передник. – Ты, вскипяти воду! Много воды! И найди очень, очень большой молоток. А ты нарежь лук! Остальные, рассортируйте башмаки. Языки достать, подошвы отрезать. Мы сделаем из них... сейчас подумаю... а, вот. «Мусс де ла буа дан ун панье да ла пате де шоссюре»!
     – Что-что, сэр?
     – Это грязевой мусс в корзиночке из башмачного теста. Понял мою мысль? Не наша вина в том, что даже коренные щеботанцы не понимают ресторанный щеботанский. В конце концов, мы же не собираемся никого обманывать.
     – Ну, это немного похоже... – начал было метрдотель.
     Еще в раннем возрасте он много страдал из-за своей честности.
     – А потом мы подадим «бродекуи роти факон омбре»... – Директор глубоко вздохнул, увидев выражение паники на лице метрдотеля. – Солдатский ботинок а ля Тени, выражаясь проще, – перевел он.
     – Э... а ля Тени?
     – То есть в грязи. А если мы отдельно приготовим язычки, то получим еще и «лангет брейси»...
     – Некоторые башмаки дамские, сэр, – сказал один из помощников повара.
     – Отлично. Внесите в меню... сейчас подумаю... Подошву «д'юнбонфам»... и... да... «серви дан ун куали де терр ен л'о». Подошва молодой дамочки, короче. Подается с грязью.

&  – Пироги с грязью! – простонал метрдотель. – Поверить не могу! Мы продаем пироги с грязью! А теперь вам понадобились мои туфли!
     – С маслом и сахаром, позволь тебе напомнить. Настоящий анк-морпоркский вкус. А из твоих башмаков получится не меньше четырех порций. Кроме того, это честно. Мы все давно уже ходим в носках.
     – Седьмой столик говорит, что бифштекс был очень вкусным, но немного жестковатым, – крикнул пробегавший мимо официант.
     – Хорошо. Возьми молоток побольше и повари подольше. – Директор повернулся к страдающему метрдотелю. – Послушай, Билл, – миролюбиво сказал он, положив руку метрдотелю на плечо. – Никто и не ждет, что им подадут пищу. Если бы им нужна была пища, они остались бы дома, разве не так? А сюда люди пришли за приключениями. Это не кулинария, а искусство, Билл. Понимаешь? И люди будут возвращаться сюда.
     – Да, но старые башмаки...
     – А гномы едят крыс, – перебил директор. – А тролли – камни. А некоторые народности Очудноземья питаются насекомыми. А люди, живущие на Противовесном континенте, едят суп, приготовленный из птичьей слюны. По крайней мере, наши башмаки когда-то имели отношение к коровам.
     – А грязь? – мрачно спросил метрдотель.
     – Есть такая известная анк-морпоркская пословица: человек за свою жизнь должен съесть пуд грязи.
     – Да, но не за один же присест.

&  – Кажется, нас заметили. И если это зубные феи, то убереги нас боги от политики равных возможностей...



Комментариев нет:

Отправить комментарий