30 нояб. 2009 г.

House M.D. 4x02

The Right Stuff

Season 4, Episode 2


* Patient 2 House: I need to do this off the books. I did the research.
   You're the best, you break rules, and you don't care about anyone except yourself.


* Wilson: I think you're gonna choose people for reasons that have nothing to do with their skills. I think you're going to choose people just because you can't stand them. Because if you like them, well, that's just. Stressful.


* House: Following numbers, thanks for playing: 21, 19, 8, 34, 17, 29, 5, 36, 2. Rest of you, 8:00 A.M. Sharp. I'll be in sometime between 10:00 and 3:00.


* Candidate: I did nothing wrong.
   House: Lots of people did nothing wrong.
   Candidate: Other people screwed up. I never even...
   House: Other people took chances.



* House 2 some Candidate 2 House's new team: Now, you all have numbers, so we're gonna do this alphabetically. 8, 15, and 5.


* House: Luckily, violence is not the last resort. Extortion is. So go ahead. Extort her.
   Candidate: If you don't open this door, we're going to break it down.
   House: Clever. An appeal to her deep concern for hospital property. Let's see how that works.
   Candidate: If you don't open this door, you're going to die.
   Patient: Go away!
   House: You seem to be getting to her.


* House: We need a control group to establish whether the liver's deterioration is within normal range. Got a big drinker, medium drinker, now I got a no-drinker.
   Candidate: Just do an MRI.
   House: You really think the guy who created heaven and earth cares what you put in your digestive tract?
   Candidate: Her dream shouldn't outrank my religious belief.
   House: Why not? Her dream might come true. All life is sacred, right?
   Candidate: We're not saving her life, we're doing a diagnostic test. Not even a real diagnostic test.
   House: Well, that fake test might really save her life. Would you pull an ass out of a pit on the sabbath? Would you or would you not pull an ass out of a pit on the sabbath?!
   Candidate: Fine. I'll do it.
  { ... later ... }
   House: The interesting question is why your religious beliefs are suddenly less important than her dreams. You're reversing your argument?
   Candidate: I know what I believe.
   House: I'm just not quite sure what you believe.
   Candidate: Well, God doesn't try to dictate every detail of our lives. When a situation isn't clear, we're encouraged to make our own decisions.
   House: But your judgment was to say no. You used my judgment.
   Candidate: You made a good argument.
   House: Rational arguments don't usually work on religious people. Otherwise there would be no religious people.
   Candidate: You're an atheist.
   House: Only on Christmas and Easter. The rest of the time, it doesn't really matter?



--- Словарик:
resort — прибежище, утешение; надежда; спасительное средство; пристанище; курорт; сборище
digestive — пищеварительный


+ Еще quotes с Imdb.

29 нояб. 2009 г.

Legend of the Seeker 2x03

Broken

Season 2, Episode 3


* Kahlan: What is it about this woman that makes you always want to come to her rescue?
   Richard: I believe people can change.


* Nathair: You don't have to suffer these little beasts any longer, Cara. If you wanna get rid of them, all you have to do is kill them.
   Cara: I don't wanna kill anything.
   Nathair: Would you rather they kill you? Then listen to me carefully, Cara. In this world, it is kill or be killed. If you want to die the death of a thousand little nibbles, that is your decision to make, but if you consider your life more important than a rat's, then you must kill them.




/ Чуть Кару то ли не убили, а то ли не прогнали, гады. А ведь без Кары смотреть стало бы нечего. На ней только и держится 2-ой сезон. Ну, еще Ричард начал гражданских мочить. Но то так, пока еще не оформлено до конца идеологически.

На Imdb

28 нояб. 2009 г.

House M.D. 4x01

Сезон 4. Поехали!

Alone

Season 4, Episode 1


* Cuddy: Have you even interviewed anybody?
   House: You test-drive a car before you buy it. You have sex before you get married. I can't hire a team based on a 10-minute interview. What if I don't like having sex with them?


* Cuddy: You've spent the last two weeks doing absolutely nothing. Concert is over.
   House: In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as "absolutely nothing"?


* House: The file says she was sick before the building collapsed.
   Patient boyfriend: Yeah, I figured it was just a cold. Why, do you think it's related?
   House: Her being sick and her being sick? Often is.


* Cuddy: Morning.
   House: Huh!
   Cuddy: Where did you come from?
   House: Apes, if you believe the Democrats.



* Cuddy: You're wrong.
   House: Well, who are you gonna believe? A classic toy, or a woman who, if she had any confidence in her ideas, wouldn't feel the need to distract you with a wander bra?


* Wilson: What's the real reason you won't hire a team?
   House: I told you. I don't need a team.
   Wilson: Then hire three people and let them sit on their asses.
   House: That wouldn't be right.
   Wilson: Three years ago, you hired a team. What's changed?
   House: I've become a man of principle. I've gotten smarter. What answer will make Socrates shut up?
   Wilson: What's changed is, you hired a team. You connected with a team, you worked with a team and you lost a team.
   You fall in love. You get married. 50/50 chance it'll end in misery. Hiring employees can be even tougher, because you know, eventually, they're gonna leave.
   You got hurt.


* House: Are you a fan of symmetry?
   Young Doctor: Sure.
   House: Weird. 'Cause your eyes are lopsided, and by eyes I mean breasts.


* House: Sometimes I am wrong. I have a gift for observation. For reading people and situations, but sometimes I am wrong.
   This will be the longest job interview of your life. I will test you in ways that you will often consider unfair, demeaning and illegal. And you'll often be right.
   Look to your left. Now look to your right. By the end of six weeks, one of you will be gone, as will 28 more of you.
   Wear a cup.



--- Словарик:
lopsided — несимметричный
demean — унижаться, ронять своё достоинство


+ Еще quotes с Imdb.

27 нояб. 2009 г.

The Big Bang Theory 1x17 (End of Season 1)

The Tangerine Factor

Season 1, Episode 17


* Howard: I'm glad you decided to learn Mandarin.
   Sheldon: Why?
   Howard: Once you're fluent, you'll have a billion more people to annoy instead of me.


* Leonard: Why are you learning Chinese?
   Sheldon: I believe the Szechuan Palace has been passing off orange chicken as tangerine chicken, and I intend to confront them.
   Leonard: If I were you, I'd be more concerned about what they're passing off as chicken.


* Leonard: She doesn't wanna talk.
   Sheldon: Not surprising. Penny's emotional responses originate in the primitive portion of brain, the amygdala. While speech is centered in the recently developed neocortex. Former can overpower the latter giving scientific credence to the notion of being rendered speechless.
   Or maybe she just doesn't wanna talk.


* Penny: Am I just an idiot who picks giant losers?
   Leonard: No, no.
   Penny: Okay, so I pick good guys, but turn them into losers?
   Leonard: Of course not.
   Penny: Well, it's gotta be one or the other. Which is it?
   Leonard: I'm sorry. What were the choices again?


* Howard: Tell us again how you screwed up and got Penny back together with her old boyfriend.
   Leonard: She was mad at him. She was done with him, the relationship was broken... and I walked over there and I fixed it.
   Howard: Boy, that story gets better every time you hear it.
   Sheldon: I thought the first two renditions were far more compelling. Previously, I felt sympathy for the Leonard character. Now I just find him to be whiny and annoying.


* Rajesh: Incredible. You managed to screw up the screw-up.



* Penny: You know, just once, I would like to go out with someone who is nice and honest... and who actually cares about me.
   Leonard: What about me?
   Penny: What about you what?
   Leonard: What about if you went out with me?
   Penny: Are you asking me out?
   Leonard: Um, yes, I am asking you out.
   Penny: Wow.
   Leonard: I was just going off your comment about the nice guy...


* Penny: I guess you're aware that Leonard asked me out.
   Sheldon: Well, he didn't actually say anything. But when he came back to the apartment, he was doing a dance that brought to mind the happy hippos in Fantasia.
   Penny: Oh, that's nice.


* Penny: Wanna sit down?
   Sheldon: Oh, I wish it were that simple. You see, I don't spend much time here, and so I've never chosen a place to sit.
   Penny: Well, choose.
   Sheldon: There are a number of options and... I'm really not familiar enough with the cushion densities... air-flow patterns and dispersion of sunlight to make an informed choice.
   Penny: Why don't you pick at random, if you don't like it, sit somewhere else next time?
   Sheldon: No, no, that's crazy.


* Penny: Here's the thing. So I've known for a while now that Leonard has had a little crush on me...
   Sheldon: A little crush?
   Penny: Well, I suppose so.
   Sheldon: In the same way Menelaus had a little crush on Helen of Troy.
   Penny: I don't really know who they are...
   Sheldon: Menelaus was the brother of Agamemnon...


* Penny: Do you have anything to say that has anything to do... with, you know, what I'm talking about?
   Sheldon: Well, let's see. We might consider Schrödinger's cat.
   Penny: Schrödinger. Is that the woman in 2A?
   Sheldon: No, that's Mrs. Grossinger. She doesn't have a cat, she has a Mexican hairless. Annoying little animal. Yip-yip-yip...
   Penny: Sheldon.
   Sheldon: Sorry, you diverted me.
   Anyway, in 1935, Erwin Schrödinger, in an attempt to explain the Copenhagen interpretation of quantum physics, he proposed an experiment. A cat is placed in a box with a sealed vial of poison that will break open at a random time. Now, since no one knows when or if the poison has been released until the box is opened, the cat can be thought of as both alive and dead.
   Penny: I'm sorry, I don't get the point.
   Sheldon: Well, of course you don't get it. I haven't made it yet. You have to be psychic, there's no such thing...
   Penny: Sheldon, what's the point?
   Sheldon: Just like Schrödinger's cat, your potential relationship with Leonard right now can be thought of as both good and bad. It is only by opening the box that you'll find out which it is.
   Penny: Okay, so you're saying I should go out with Leonard?
   Sheldon: No, no, no. Let me start again. In 1935, Erwin Schrödinger...


* Leonard: Sheldon, I think I've made a mistake. {...} I don't think I can go out with Penny tonight.
   Sheldon: Then don't.
   Leonard: Other people would say, "Why not?"
   Sheldon: Other people might be interested.
   Leonard: I'm gonna talk anyway.
   Sheldon: I assumed you would.
   Leonard: Now that I'm actually about to go out with Penny, I'm not excited, I'm nauseous.
   Sheldon: Then your meal choice is appropriate. Starch absorbs fluid.. which reduces the amount of vomit available for violent expulsion.
   Leonard: Right.
   Sheldon: You also made a grammatical mistake. You said "nauseous" when you meant "nauseated." But go on.
   Leonard: Sheldon, this date is probably my one chance with Penny. What happens if I blow it?
   Sheldon: Well, if we accept your premise and also accept the highly improbable assumption that Penny is the only woman in the world for you... we can logically conclude that the result of blowing it... would be that you end up a lonely, bitter old man with no progeny. The image of any number of evil lighthouse keepers from Scooby-Doo cartoons comes to mind.
   Leonard: You're not helping.
   Sheldon: All right, what response on my part would bring this conversation to a conclusion?
   Leonard: Tell me whether or not to go through with the date.
   Sheldon: Schrödinger's cat.
   Leonard: Wow, that's brilliant.


* Penny: Maybe we should talk first.
   Leonard: Oh. Okay. But before you say anything, have you ever heard of Schrödinger's cat?
   Penny: Actually, I've heard far too much about Schrödinger's cat.
   Leonard: Good. {quick and expressive kiss}
   Penny: All right, the cat's alive. Let's go to dinner.



--- Словарик:
tangerine — мандарин (плод)
credence — вера, доверие
cushion — диванная подушка
density — плотность; густота; концентрация; компактность
crush on — (разг.) сильное увлечение
nauseous — тошнотворный; противный на вкус; вонючий
nauseated — вызывать тошноту, рвоту; чувствовать тошноту
Starch — крахмал
fluid — жидкость
progeny — потомство; потомок


+ Еще quotes с Imdb.


End of Season 1

Legend of the Seeker 2x01

Невероятно, но он наступил:

Marked

Season 2, Episode 1


* Richard: What do you want?
   Darken Rahl: To give you fair warning. We are brothers, after all. {...}
   You believe you're fighting for peace, for freedom. But how many have you killed in this fruitless quest already? How many will you kill tomorrow? Everything you do trying to defeat my master, only makes him stronger.
   You believe you are serving life, brother. But the truth is, you are for the Keeper.


* Zedd: Wizard's Second Rule: The greatest harm can come from the best intentions.




.  Конечно, обидно и досадно, что фильмотворцы отказались от всего (кроме имен), что было в книге.
   И большую часть времени кажется, что сериал — пустышка. Но... Чё-то они там замутили. To be continued, как говорится.

) Забавно: в книге бОльшую часть умных мыслей толкали Ричард, Зедд, Кэлен. А в сериале — лишь Даркен Рал.


На Imdb

26 нояб. 2009 г.

The Big Bang Theory 1x16

The Peanut Reaction

Season 1, Episode 16


* Sheldon: Hello, Penny, Leonard just left.
   Penny: I know, I wanna talk to you.
   Sheldon: What would we talk about? We have no overlapping areas of interest I'm aware of. As you know, I don't care for chitchat.
   Penny: Can you just let me in?
   Sheldon: Well, all right, but I don't see this as a promising endeavor.


* Penny: Okay, here's the deal. We'll throw Leonard a kickass surprise party for his birthday.
   Sheldon: I hardly think so. Leonard made it clear he doesn't want a party.
   Howard: Did someone say party?
   Penny: He just doesn't know he wants one, because he's never had one.
   Howard: I suppose that's possible. But for the record, I've never had a threesome and yet I still know I want one.
   Penny: Here's the difference. The possibility exists Leonard could have a birthday party... before hell freezes over.
   Howard: Fine. If I do have a threesome, you can't be part of it. I'm just kidding. Yes, you can.


* Penny: You either help me throw Leonard a birthday party or I will go into your bedroom... and unbag all your mint-condition comic books. And on one of them... You won't know which... I'll draw a tiny happy face in ink.
   Sheldon: You can't do that. If you make a mark in a mint comic book, it's no longer mint.
   Penny: Do you understand the concept of blackmail?
   Sheldon: Well, of course, I... Oh. Yeah, I have an idea. Let's throw Leonard a kickass birthday party.



* Penny: So, what'd you get the birthday boy?
   Howard: Raj got him an awesome limited-edition Dark Knight sculpture based on Alex Ross' definitive Batman. And I got him this amazing autographed copy of The Feynman Lectures on Physics.
   Penny: Nice. I got him a sweater.
   Howard: Okay, well, he might like that. I've seen him get chilly.


* Penny: Sheldon, I didn't see your present.
   Sheldon: That's because I didn't bring one.
   Penny: Why not?
   Howard: Don't ask.
   Sheldon: The entire institution of gift-giving makes no sense.
   Howard: Too late.
   Sheldon: Let's say I go out and I spend $50 on you. It's a laborious activity because I have to imagine what you need where you know what you need. I could simplify things, just give you the $50 directly... and then you could give me $50 on my birthday and so on... until one of us dies, leaving the other one old and $50 richer.
   And I ask you, is it worth it?
   Howard: Told you not to ask.
   Penny: Well, Sheldon, you're his friend. Friends give each other presents.
   Sheldon: I accept your premise, I reject your conclusion.
   Howard: Try telling him it's a non-optional social convention.
   Penny: What?
   Howard: Just do it.
   Penny: K-hm. It's a non-optional social convention.
   Sheldon: Ah, fair enough.


* Sheldon: What do you think?
   Penny: Um, that one.
   Sheldon: Because of the additional Ethernet ports?
   Penny: Sure.
   Sheldon: He doesn't need them. He's got a six-port Ethernet switch.
   Penny: Oh, okay, then this one.
   Sheldon: Why?
   Penny: I don't know. The man on the box looks so happy.
   Sheldon: Penny, if I'm going to buy Leonard a gift, I'm going to do it right. I refuse to let him experience the same childhood trauma I did.
   Penny: I know I'm gonna regret this, but what trauma?
   Sheldon: On my 12th birthday, I really wanted a titanium centrifuge... so, you know, I could separate radioactive isotopes.
   Penny: Of course, yeah.
   Sheldon: Instead of a titanium centrifuge, my parents bought me... Wow, this is hard. They got me a motorized dirt bike.
   Penny: No.
   Sheldon: What 12-year-old boy wants a motorized dirt bike?
   Penny: All of them.


* Leonard: Say what you will about healthcare in this country... but when they're afraid of lawsuits, they sure test everything.
   Howard: I really don't think the colonoscopy was necessary.



--- Словарик:
chitchat — болтовня; беседа о том о сём; толки, пересуды
endeavor — (энергичная) попытка, старание, усилие
threesome — состоящий из трёх лиц; выполняемый тремя лицами (напр., секс)
mint-condition — новенький, непотрёпанный;
laborious — трудный, трудоёмкий; утомительный; напряжённый


+ Еще quotes с Imdb.

The Big Bang Theory 1x15

The Bat Jar Conjecture

Season 1, Episode 15


* Sheldon: We all make mistakes. Let's move on.


* Leonard: So how do you two know each other?
   Missy: Oh, he once spent nine months with my legs wrapped around his head.
   Howard: Excuse me?
   Sheldon: She's my twin sister. She thinks she's funny, but frankly, I've never been able to see it.
   Leonard: That's because you have no measurable sense of humor, Shelly.
   Sheldon: How exactly would one measure a sense of humor? A humormometer?


* Leonard: Penny, this is Sheldon's twin sister. Missy, this is our neighbor Penny.
   Missy: Hi.
   Penny: Wow, you don't look that much alike.
   Howard: Can I get a hallelujah?
   Sheldon: Fraternal twins come from two separate eggs. They are no more alike than any other siblings.
   Howard: Hallelujah.


* Rajesh: Have you ever heard of the Kama Sutra?
   Missy: The sex book.
   Rajesh: The Indian sex book. In other words, if you wonder, wonder who wrote the book of love... it was us.


* Penny: So Sheldon's sister is pretty cute, huh?
   Leonard: I wasn't staring.
   Penny: I didn't say you were. I just said she was cute.
   Leonard: Oh. Eh... Maybe. If you like women who are tall. And perfect.


* Penny: Sheldon, why are you ignoring your sister?
   Sheldon: I'm not ignoring my sister. I'm ignoring all of you.


* Leonard: Sheldon. Are you aware that your sister is an incredibly attractive woman?
   Sheldon: Hm. She has the symmetry and low body fat that Western culture deems desirable. It's noteworthy that at other points in history heavier women were the standard for beauty because girth suggested affluence.
   Leonard: That's fascinating...
   Sheldon: I didn't say fascinating. I said it was noteworthy.



* Leonard: You have to do something about it.
   Sheldon: Why?
   Leonard: Because she's your sister.
   Sheldon: I don't understand. Yes, we shared a uterus for nine months. But since then, we've pretty much gone our own separate ways.


* Howard: Is it because I'm Jewish? Because I'd kill my rabbi with a pork chop to be with your sister.
   Sheldon: This has nothing to do with religion. This has to do with the fact that you're a tiny man... who still lives with his mother.
   Leonard: Sheldon, you are really being unreasonable.
   Sheldon: Am I? Here. Eat this cheese without farting, and you can sleep with my sister.
   Missy: Oh, really?
   Sheldon: Oops.


* Missy: Any news you want me to pass along to Mom?
   Sheldon: Well, she might be interested to know that I've refocused my research from bosonic string theory to heterotic string theory.
   Missy: Yeah, I'll just tell her you said, "Hey."



--- Словарик:
Fraternal — братский
sibling — родной брат или родная сестра
girth — обхват (дерева, талии и т. п.)
affluence — изобилие, обилие, богатство
uterus — матка


+ Еще quotes с Imdb.

25 нояб. 2009 г.

The Big Bang Theory 1x14

The Nerdvana Annihilation

Season 1, Episode 14


* Sheldon: Well, this sandwich is an unmitigated disaster. I asked for turkey and roast beef, lettuce and Swiss on whole wheat.
   Leonard: What did they give?
   Sheldon: Turkey and roast beef with Swiss and lettuce on whole wheat. It's the right ingredients but in the wrong order. In a proper sandwich, the cheese is adjacent to the bread... to create a moisture barrier against the lettuce. They might as well have dragged this thing through a car wash.


* Leonard: I understand why no one else bid.
   Howard: Did the listing actually say miniature?
   Leonard: I just assumed. Well, who sells a full-sized time machine for $800?
   Sheldon: In a Venn diagram, that would be an individual located... within the intersection of "no longer want time machine" and "need $800."


* Leonard: Come on, guys, push.
   Howard: If I push any harder, I'm gonna give birth to my colon.
   Raj: I can't feel my fingers. Hurry up.
   Sheldon: It's the same amount of work, no matter how fast you go. Basic physics.



* Sheldon: Leonard, it's 2 in the morning.
   Leonard: So?
   Sheldon: So it's my turn. Why'd you set it for the day before yesterday?
   Leonard: Because I wanna go back and keep myself from getting a time machine.
   Sheldon: You can't. If you were to prevent yourself from buying it in the past... you would not have it available to stop yourself from buying it. Ergo, you would still have it. This is a classic rookie time-travel mistake.
   Leonard: Can I go back and prevent you from explaining that to me?
   Sheldon: Same paradox. If you were to travel back in time and knock me unconscious you would not have the conversation motivating you to go back and knock me unconscious.
   Leonard: What if I knocked you unconscious right now?
   Sheldon: It won't change the past.
   Leonard: But it'd make the present so much nicer.


* Leonard: Here's the thing. Girls like Penny never end up with guys who own time machines.
   Sheldon: I disagree. Your inability to successfully woo Penny long predates your acquisition of the time machine. That failure clearly stands on its own.
   Leonard: Thanks for pointing it out.
   Sheldon: In addition, your premise is flawed. In the original film, Rod Taylor got Yvette Mimieux with that time machine. In Back to the Future, Marty McFly got to hook up with his extremely attractive young mother.
   Leonard: Those are movies.
   Sheldon: Of course they're movies. Are you expecting an example involving a real-life time machine? That's absurd.



--- Словарик:
unmitigated — абсолютный, явный; законченный
colon — толстая кишка
rookie — новичок, неопытный работник
woo — ухаживать; добиваться руки (девушки); добиваться, искать (чего-л.); обхаживать; уговаривать, умолять
premise — (лог.) посылка


+ Еще quotes с Imdb.

24 нояб. 2009 г.

My Name Is Earl 2x01

Very Bad Things

Season 2, Episode 1


* Earl: Joy, that's against the law.
   Joy: Earl, this is not about the law; it's about right and wrong. And isn't that what your list is about? Righting wrongs, do unto others, all that Robin Hood, Batman, Jesus stuff?
   Earl: Well, you've got a good point. The store did do you wrong. I don't know if Jesus or Batman would sell the truck, but Robin Hood might. Okay, I'll do it.


* Joy: Hey, bring me something!
   Earl: What?
   Joy: I don't know, something fun. Surprise me. But with chocolate and peanuts.
   Earl: Snickers?
   Joy: Damn it, Earl, I said surprise me.



* Joy: What do you hate more, flies or mosquitoes?
   Earl: Why?
   Joy: Just making conversation. Damn. Never mind.
   Earl: Mosquitoes.
   Joy: Me, too. You know, they say mosquitoes in Africa kill people. Can you imagine the size those things got to be?


* Earl: Randy, do you think it's my fault Joy went to jail? Randy?
   Randy: Trying to sleep, Earl. Can't this wait till morning?
   Earl: You woke me up last night to ask if I tought monkeys ever worried about their looks.
   Randy: Oh yeah, sorry. Do you think they do?
   Earl: I already told you. If they're worried about their looks, they'd wear pants.
   Randy: Yeah.
   Earl: Good night, Randy.
   Randy: Good night, Earl.



--- Словарик:
unto — (арх. книжн.) лицо, к которому направлено действие — передаётся дательным падежом


+ Еще quotes с Imdb.

Heroes 4x11

Chapter Ten 'Thanksgiving'

Heroes Season 4, Episode 11


* Lauren: What are you doing in Washington?
   Noah: Um, you know, a little bit of this, a little bit of that. Mostly that.


* Peter: So that body that we saw... That was Nathan.
   Angela: Technically, yes.


* Hiro: This is not the time for revenge. Sometimes a hero has to run away to live to fight another day.


* Peter: Anything is possible.



* Lidia: Not a fan of Thanksgiving?
   Hiro: I'm from Japan. We celebrate Kinro Kansha, not Thanksgiving.


* Angela: As far as the world is concerned, Nathan is still alive.
   Nathan-Sylar: Yeah, but I'm not me.


* Sylar: What's for dinner? I'm starved. ... Mm. I feel like i haven't eaten in months. Mm.


* Sylar 2 Angela: You have raised the evil incarnate bar to an entirely new level. Thank you... For giving me something to strive for.
   All this talk of souls and spirits sends my head spinning. I am not a religious man. But there is one thing I do believe in. Blood.


* Peter: I'm gonna find him, and I'm gonna bring him back, mom.
   Angela: It's over. It isn't possible anymore.
   Peter: The one thing I know, the one thing I can count on since all this started, is that anything is possible.
   Angela: It's Sylar.
   Peter: Nobody wants him dead more than me. You want to know what I want even more? My brother alive. I'll find a way.


На Imdb.

23 нояб. 2009 г.

Дж. А. Конрат — Кровавая Мэри

Jack Daniels — 2

Конрат Кровавая Мэри
  “«До чего же легко убить тебя, когда ты спишь». ...

*  Каждый день с тобой – день, стоящий жизни.

*  Интересно, знал ли Александр Грэм Белл, что его изобретение, телефон, будет обладать такой властью над жизнью людей?

*  Если попал в ад, так почему бы попутно не пожарить сосисок?

*  – Не стоит позволять неопределенности завтрашнего дня портить радость сегодняшнего.

*  – Жизнь – не забег, который нужно выиграть. Финиш для всех нас один – мы умрем. Дело не в том, выиграешь ты забег или нет. Дело в том, хорошо ли ты бежишь.

*  – Так в чем же смысл? В чем цель жизни? Почему мы все так упорно боремся друг с другом в забеге, который никто никогда не выигрывает?



  • 1½ унции водки
  • 4 унции томатного сока
  • 1 чайная ложка Вустерского соуса
  • несколько капель соуса Табасского
  • Хорошенько встряхнуть со льдом и процедить в стакан для коктейлей.
  • Добавить веточку сельдерея.

*  – Тяжело, когда на твою гордость наступают.

*  – Вы должны кое-что понять, Жаклин. Когда стареешь, уже трудно сохранить здоровье. Но мы как безумные пытаемся сохранить достоинство.
    – Я хочу, чтобы моя мама была в безопасности. Достоинство здесь ни при чем.
    – Как раз при чем, Жаклин. Когда оно пропадает, вслед за ним исчезает и тяга к жизни.

*  – Нагадьте мне на голову и назовите туалетом.

~  Трек-фон – это специальный, заранее оплаченный мобильный телефон, который можно достать в некоторых магазинах или через Интернет. Такие телефоны – ночной кошмар для полицейских, потому что позволяют кому угодно делать анонимные звонки, используя вымышленное имя, и покупать за наличные телефонные карточки.
    Поговорив со специалистами в телефонной компании, мы выяснили, что определить местоположение звонившего или отследить трек-фон невозможно. Но можно отследить поминутные карточки для таких телефонов. Телефон был куплен два месяца назад в аптеке «Оско», на пересечении Уобаш и Коламбус. Через две недели в том же магазине была приобретена карточка на двадцать минут.


*  Гарри положил трубку. Эрб похлопал меня по плечу:
    – Это ради хорошего дела, Джек.
    Я глубоко вздохнула и потерла виски.
    – Так говорил Оппенгеймер.

*  – Когда я была маленькой, мама каждую осень брала меня в Висконсин, чтобы посмотреть, как желтеют листья и опадают. Они так славно шуршали под ногами. Но меня тогда это не впечатляло. Наверное, молодым несвойственно замечать этой умирающей осенней красоты.

~  Завтра на проверке детектором тоже будет весело. У него специально для этого припасена скоба от степлера, которую он вытащил из бумаг адвоката. Этого достаточно, чтобы легко пройти тест. {...}
    Фуллер вставляет скобу от степлера под ноготь большого пальца на ноге, загоняя ее поглубже. Крови почти нет, но боль убийственная. Оставив снаружи полсантиметра металла, он надевает носок, потом ботинок. Время лжи. {...}
    – Мы готовы начать проверку, Барри, – говорит эксперт психолог.
    Барри улыбается.
    – Поехали.
    – Сначала мы настроим полиграф. Возьмите любую карту из этой колоды, посмотрите, что это за карта, но не показывайте ее мне. Затем я буду задавать вопросы о ней и хочу, чтобы вы отвечали «нет» на любой мой вопрос, даже если это ответ неправильный.
    Он протягивает колоду. Барри берет карту, смотрит. Дама бубен. Он снова улыбается, зная, что колода специальная – все карты в ней дамы бубен. Это сделано для того, чтобы он поверил в невозможность обмануть аппарат и еще больше занервничал. {...}
    – Это десятка?
    – Нет.
    И так далее. Фуллер ведет себя спокойно, совершенно не стараясь контролировать реакцию на вопросы. Когда эксперт говорит наконец, что эта карта – дама бубен, Фуллер искренне смеется.
    – Удивительно! Лучше, чем карточные фокусы.
    – Как вы поняли, Барри, аппарат легко определяет ложь. Если вы будете говорить неправду, мы сразу же узнаем об этом. {...}
    – Земля плоская?
    – Нет.
    – Вы когда-нибудь крали что-нибудь?
    Фуллер знает, что это контрольный вопрос, один из тех, который устанавливает масштаб шкалы. Полиграф фиксирует реакцию организма на вопросы. Психолог знает, что вопросы о совершенном преступлении вызовут учащение дыхания, повышение кровяного давления и потение ладоней. Не имеет значения, что говорит опрашиваемый, – «да» или «нет». Главное – это четыре маркера, оставляющие след на прокручиваемой полосе бумаги, которые станут резко двигаться, если испытуемый начнет волноваться.
    Поэтому Фуллер заставляет маркеры скакнуть. Он сгибает палец, отчего металл начинает входить глубже под ноготь. Боль усиливается, организм реагирует, маркеры оставляют на бумаге размашистый след.
    – Нет, – отвечает он.
    – Белый дом находится в Вашингтоне?
    Фуллер ослабляет давление на скобу.
    – Да.
    – Вы помните, как убили Айлин Хаттон?
    – Нет.
    Фуллер понимает, что этот ответ заставляет маркеры двигаться, но не так сильно, как после вопроса о краже, когда он воткнул скобу под ноготь, чтобы вызвать боль. Оператор решит, что испытуемый говорит правду.
    Просто – как дважды два. Обмануть детектор лжи – не значит оставаться спокойным. Это значит реагировать на нужные вопросы. {...}
    – Баскетбольный мяч квадратный?
    – Нет.
    – Вы помните, как отрезали руки Дэви МакКормик?
    Скоба остается в покое.
    – Нет.
    – Вы когда-нибудь уклонялись от уплаты налогов?
    Скобу в палец.
    – Нет.
    – Вы считаете себя честным человеком?
    Еще один контрольный вопрос. Скоба вонзается в палец, вызывая ужасную боль.
    – Да. {...}
    И так далее, еще полчаса. Фуллер спокоен, старается продемонстрировать результат получше. Пусть за него рассказывает организм.


*  Фуллер выходит в фойе. Два человека смотрят на него: мужчина и женщина. Как обычно, люди до последнего не верят, что рядом совершается насилие. Наверное, они спрашивают друг друга: «Это оружейные выстрелы?» – «Нет, что вы, этого не может быть».
    Неправильно.

*  – Жизнь – не забег, который нужно выиграть. Финиш для всех нас один – мы умрем. Дело не в том, выиграешь ты забег или нет, Жаклин. Дело в том, хорошо ли ты бежишь.
    – То есть дело не в том, выиграешь ты или проиграешь, а в том, как ты играешь?
    – Я предпочитаю свою аналогию.
    – А если что-нибудь попроще, например: «Бери от жизни все»?
    – Тоже подходит.

*  – Так в чем же смысл? В чем цель жизни? Почему мы все так упорно боремся друг с другом в забеге, который никто никогда не выигрывает? И все же ты сказала: мы должны бежать как можно лучше. Смысл не в победе. Смысл в беге. И ты знаешь, мам... я думаю, ты права.


  ... И – побежала дальше.”


Rusty Nail (будет ((בהנ"ו))

22 нояб. 2009 г.

The Big Bang Theory 1x13

The Bat Jar Conjecture

Season 1, Episode 13


* Howard: Ooh, more details about the new Star Trek film. There's going to be a scene depicting Spock's birth.
   Raj: I'd be more interested in a scene depicting Spock's conception.


* Raj: How come on Star Trek everybody's private parts are the same? No alien lady ever told Captain Kirk, "Hey, get your thing out of my nose."


* Penny: Hi. Can you help me? I was writing an e-mail and the A key got stuck. Now it's just going, "aaaaaaaaa."
   Leonard: What'd you spill on it?
   Penny: Nothing. Diet Coke. And yogurt. And a little nail polish.
   Leonard: I'll take a look at it.


* Sheldon: Count me out.
   All together: What? Why?
   Sheldon: You want me to use my intelligence in a tawdry competition? Would you ask Picasso to play Pictionary? Would you ask Noah Webster to play Boggle? Would you ask Jacques Cousteau to play Go Fish?


* Raj: We need a truly kick-ass team name. Suggestions?
   Howard: How about the Perpetual Motion Squad? It's beyond the laws of physics, plus a little heads up for the ladies.
   Raj: The ladies?
   Howard: Perpetual Motion Squad... we can go all night.


* Leonard: Let's put it to a vote.
   Sheldon: All those in favor...
   Leonard: Point of order.
   Sheldon: I move that any vote on team names be unanimous. No man should be forced to emblazon his chest with a Bengal tiger... when common sense dictates it should be an army ant.
   Leonard: Will the gentleman from the great state of denial yield for a question?
   Sheldon: I will yield.
   Leonard: After we go through the exercise... of an annoying series of votes, which the gentleman will lose... does he intend to quit if he does not get his way?
   Sheldon: He does.
   Leonard: We are the Army Ants. All those in favor?




* Penny: Howard?
   Sheldon: The answer is giant magnetoresistance.
   Penny: Right.
   Howard: Hey, I buzzed in.
   Sheldon: And I answered. It's called teamwork.
   Howard: Don't you think I should answer engineering questions? I am an engineer.
   Sheldon: By that logic, I should answer anthropology questions because I'm a mammal.


* Howard: Gentlemen, I believe I've found the solution to all our problems.
   Leonard: We can't ask Leslie Winkle.
   Howard: Why? Because you slept together... and when she was done with you, she discarded you like last night's chutney?


* Leonard: Hey, Leslie.
   Leslie: Hi, guys.
   Leonard: Ahem. So, Leslie, I have a question for you... and it might be a little awkward, you know, given that I...
   Leslie: Hit that thing. There's no reason to feel uncomfortable because we've seen each other's faces and naked bodies contorted in the sweet agony of coitus.
   Leonard: There's not? Gee, because it sure sounds like there should be.
   Leslie: Any aspects of our sexual relationship, regarding your preferences your idiosyncrasies, your performance, are protected by the inherent confidentiality of the bedroom.


* Howard: Here's your T-shirt.
   Leslie: PMS? It's a couple days early.
   Howard: No. It stands for Perpetual Motion Squad.
   Leslie: Oh, right, of course. What was I thinking?


* Dr. Eric Gablehauser: AA, I need your answer.
   Janitor: The answer is minus eight pi alpha.
   Sheldon: Hang on a second. That's not our answer. What are you doing?
   Janitor: Answering question. Winning Physics Bowl.
   Sheldon: How do you know anything about physics?
   Janitor-Professor: Here, I am janitor. In former Soviet Union, I am physicist. Leningrad Politechnika. Go, Polar Bears.
   Sheldon: That's a delightful little story. Our arrangement was you sit and not say anything.
   Professor-Janitor: I answer the questions.
   Sheldon: You didn't answer question. Hey, look. Now, maybe you have democracy now in your beloved Russia but on this Physics Bowl team, I rule with an iron fist.



--- Словарик:
conception — (физиол.) зачатие, оплодотворение
tawdry — кричащий, безвкусный; расфуфыренный; помпезный, цветистый (о стиле, стихотворении и т. п.)
to emblazon — украшать гербом; расписывать гербами, геральдическими фигурами, девизами; делать надпись
yield — (уст.) дать согласие, разрешение
chutney — чатни (индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясу)


+ Еще quotes с Imdb.

Mad Men 1x02

Ladies Room

Season 1, Episode 2


* Betty Draper: So your mother and father are responsible for all this? I'll have to thank them someday.
   Draper: Jesus, Bets. It's like politics, religion, or sex. Why talk about it?


* Betty [looking at sleeping Don]: Who is in there?


* Paul Kinsey: ... We're looking for new worlds, and with that search comes any number of gadgets. It's not just some random association. This thing is shiny. It's explosive. It's from the future, a place so close to us now, filled with wonder and ease.
   Draper: Except some people think of the future and it upsets them. They see a rocket, they start building a bomb shelter. {...} Brass tacks, who buys this?
   Paul Kinsey: Some woman.
   Draper: Your girl or your mother will pick this up walking through the grocery store or the druggist's.
   We should be asking ourselves, "What do women want?". I'm not asking "what do women want" in some bullshit research psychology way. I'm asking, what would make a woman look at this man's deodorant and say "I want that"?
   Paul Kinsey: Well, I've stopped trying to figure out what they think.
   Draper: Maybe I should stop paying you.
   Paul Kinsey: Well, I always thought women like the way we smell.
   Draper: That explains a lot. I feel like we're close here. {...} You think they want a cowboy? He's quiet and strong. He always brings the cattle home safe. What if they want something else? Inside, some... mysterious wish that we're ignoring.


* Roger: Can never get used to the fact that most of the time it looks like you're doing nothing.



* Draper: Let me ask you something. What do women want?
   Roger: Who cares? {...} I am very comfortable with my mind: thoughts clean and unclean, loving and... the opposite of that. But I'm not a woman. And I think it behooves any man to toss all female troubles into the hands of a stranger.


* Draper: I can't decide if you have everything... or nothing.
   Midge Daniels: I live in the moment. Nothing is everything.


* Draper: What do women want?
   Midge: Well, one of the things has to be not being asked something like that.
Draper: "What do women want? You know better than to ask." Give me a pen. "What do women want?" "Any excuse to get closer."


--- Словарик:
to behoove — (книжн.) надлежать, приличествовать, следовать (обыкн. it behoves to)
to toss — бросать, кидать; метать; подбрасывать


+ Еще quotes с Imdb.

! Круто. В этом эпизоде придумывают, как пшикающий дезодорант двинуть в массы. И происходит это всего лишь в начале 60-ых. О-о.
! По-прежнему, курение. А также — отношение к женщине.

21 нояб. 2009 г.

Сергей Лукьяненко — Недотепа

Сергей Лукьяненко Недотепа
  “Если ты молод, здоров и богат – тебе непременно захочется быть еще и красивым. ...

*  – Не пытайся доказать свои права, этого у тебя никогда не получится. Запомни, всегда законен тот владыка, что сидит на троне!

*  При взгляде сверху справедливость и плети выглядят почти одинаково.

*  – Сэр Паклус – дурак.
    – Не дурак, а человек с обостренной честью!
    – А, это обычно одно и то же...

*  То, что ты видишь, зависит от того, что ты хочешь увидеть.

*  – Можешь прихлопнуть ее тапкой или утопить в ночном горшке.
    – Как я могу? Она хорошая и беззащитная. Она меня любит.
    – Тогда терпи.

*  Так, и не в первый раз, нравственность победила правду.

*  Нападение – лучшая защита, если, конечно, не брать в расчет бегство.

*  – Я, если начистоту, приключения люблю. Только они должны хорошо кончаться.
    – А приключения – это как раз то, что хорошо кончается. Если они кончаются плохо, то их называют неприятностями.

*  Давно известно, что управлять государством могут все, кроме тех, кто сейчас находится у власти.

*  От халвы еще ни у кого не слиплось.

*  Истинно свободен может быть лишь человек, не обременяющий себя услугами посторонних.

*  Настоящий игрок не стремится сыграть быстро! В игре, как и в любви, скорость – не главное!

*  – Это не абсурд. Это гораздо хуже. Это традиция.

*  – Власть, мальчик, – как огонь. Ее надо хранить так, чтобы не сжечь себя, чтобы тепла хватало другим и чтобы она не угасла.



*  – Я посоветую тебе выжить. Жизнь – величайший дар, не следует отказываться от него в минуту слабости. Поверь, ты еще найдешь немало причин, чтобы жить.

*  – Твой отец всегда был излишне романтичен, Трикс. Романтика – прекрасное качество, но только не в ущерб бдительности... А вот мать твоя меня удивила. Выпить яда, пронзить себя кинжалом и выброситься из окна! Что значит благородная кровь!
    – Еще и кинжалом? – поразился Трикс.
    – Ну, кинжалом она так, оцарапалась. Но все формальности Высокой Смерти соблюдены – три благородных способа использованы в должной последовательности. Уважаю. Я бы из окна не решился прыгнуть, высоты боюсь...

*  Иен зябко поежился во сне. Трикс вздохнул, снял плащ и укрыл своего оруженосца. Некоторое время благородный поступок грел его лучше любого плаща, потом Трикс изрядно закоченел. Человек более заурядного воспитания начал бы грести, чтобы согреться. Но Трикс, как и положено наследнику со-герцога, к черной работе питал глубочайшее, врожденное отвращение. Поэтому он предпочел мерзнуть...

*  ... А между тем все дело было именно в удаче! Звезды, конечно, на человеческие дела никакого влияния не оказывают. Им, звездам, люди глубоко безразличны. Тем более что все люди рождаются с совершенно одинаковой удачей, вот только проявляется она в разных ситуациях.
    Невезучий торговец, который каждый день клянет судьбу, мог бы стать самым удачливым в мире скульптором. Игрок в кости, которому не идет фарт, преуспел бы в выращивании тюльпанов. Землепашец, чьи посевы сжигает засуха, бьет град и пожирает жучок, легко победил бы на соревновании лучников, что проводится в славном городе Ангурине в самую дождливую, ветреную и безлунную зимнюю ночь.
    Причина, по которой каждому человеку удача способствует лишь в определенных начинаниях, крайне занимательна. Если бы она стала широко известна, жизнь людей, несомненно, обратилась бы к лучшему!
    К сожалению, двадцать лет занимавшийся этим вопросом Абуир, ученый из жаркого Самаршана, был феноменально неудачлив. Когда разгадка была уже близка, переволновавшийся ученый опрокинул масляный светильник и пожар поглотил его лабораторию вместе со всеми результатами исследований. Разочаровавшийся Абуир навсегда порвал с наукой, ушел в горы, прибился к лихим людям и уже через два года прославился от моря до моря как самый свирепый, удачливый и бесшабашный разбойник.
    Так что никто, включая самого Трикса, не знал, в чем кроется его удача и в какой миг она от него отвернется. Как ни печально, но неизвестным это останется и для нас...

*  – Три якоря тебе в глотку, бизань мачту в седалище!
    – Бушприт тебе в подмышку!
    – Киль тебе в фарватер!

*  Трикс подошел к небольшой картине, висевшей на стене. Трикс, немного интересовавшийся живописью, посмотрел на картину повнимательнее и решил, что она не стоит холста, на котором нарисована. Неведомый художник изобразил таинственно улыбающуюся женщину на фоне унылого пейзажа. Улыбка у женщины была такая вымученная, что складывалось ощущение – художник несколько часов не давал натурщице отлучиться по естественным надобностям. С чувством пропорции у художника тоже было не все в порядке, а уж преобладание унылых коричнево-желто-зеленых тонов лишало картину всякой привлекательности.

*  – Скажите, а вы играете только для детей?
    – Мы не играем, а даем представления. Нет, не только. Еще для их родителей и гувернанток.
    – А я то по этим крикам решил, что тут продают малолетних рабов, – признался Трикс.
    – Напротив, здесь малолетним рабовладельцам продают старых бедных актеров

*  – Если бы и впрямь было можно сыграть пьесу так, чтобы злодеи были посрамлены, а справедливость восторжествовала...
    – Нет. Не путай искусство комедианта с жизнью, юноша. Да, порой мы играем на сцене так, что в зале плачут и грубые каменщики, и суровые палачи, и гулящие девицы. Даже благородные господа, особенно если сядут смотреть представление с бутылочкой старого вина, могут пустить слезу. Но театр – отдельно, жизнь – отдельно. Мир не театр, люди не актеры.

*  – Не пытайся доказать свои права, этого у тебя никогда не получится. Запомни, всегда законен тот владыка, что сидит на троне! В лучшем случае ты получишь плети и насмешки. В худшем – место в темнице или нож в спину.

) Сплошные цитаты и перепевки. За то и любим, за узнаваемость. )

*  Рыцари, помимо умных и глупых, вспыльчивых и рассудительных, добрых и не очень, делятся еще на две группы. Одна считает делом доблести ночевку под проливным дождем в кустах дикой колючки и кусок размокшего хлеба на завтрак. Другая полагает, что ничего ужасного не произойдет, если рыцарь заночует на постоялом дворе, поспит на кровати и позавтракает яичницей с ветчиной. Отличить их очень просто – от второй группы меньше пахнет и лицо у них более здорового цвета.

*  – Если уж честно, то гномы меня своим не считают. У меня бабушка была гномом. Очень редкий социальный казус. А у гномов род наследуется как у людей, по отцовской линии, по материнской – только у эльфов.

*  Давно известно, что лучший способ узнать, процветает ли государство – проехать по его дорогам. Честолюбивый и жестокий правитель, разорив крестьян и обложив поборами горожан, может воздвигнуть столицу неописуемой красоты. Правитель ленивый и безвольный, попустительствуя простому люду, может позволить селам и городам расти и процветать, в то время как государство чахнет и гибнет. Но и у того, и у другого в самом большом запустении окажутся дороги, ибо только властитель, сочетающий в себе твердость и уступчивость, волю и терпение, способен накинуть на всю страну сеть дорог, что свяжет ее крепче солдатских алебард, общего языка или даже общей веры.

*  Мальчик крутанул пращу и выпустил камень куда-то без малого примерно почти в сторону монстра.

*  – Ты знаешь, что такое магия? – вопросом ответил Радион.
    – Искусство словами менять мир.
    – Верно. А почему слова могут менять мир?
    – Не знаю. – Трикс пожал плечами. – Это тайна, наверное? Нужны особые слова?
    – Особые, – кивнул Щавель. – Дело в том, мальчик мой, что мир – это лишь представление людей о нем. Когда-то люди договорились считать, что небо – голубое, солнце – желтое, трава – красная... {...} Так вот, когда-то люди договорились, каким должен быть окружающий мир. И договорились, конечно же, с помощью слов. Придумали для всего на свете объяснение. Но слова-то могут быть разные. И сила в них осталась! Если ты подберешь правильные слова и скажешь что-то очень убедительно, то мир может тебе поверить. И изменится.
    – Поэтому магу всегда нужен слушатель, – добавил Паклус. – Хотя бы тупой минотавр. Поэтому умные маги всегда ходят со спутниками. С учениками, к примеру.
    – Хорошие маги могут и сами себя уболтать. Но, конечно, с напарником – оно лучше. Чем простодушнее и доверчивее напарник, тем лучше магия действует.

*  – Какие слова в волшебстве верные, а какие – нет? – задал еще один вопрос Трикс.
    – Совершенно верный вопрос, – кивнул Щавель. – И как во всяком хорошем вопросе, в нем уже есть ответ. Верные слова – те, в которые верят! От которых захватывает дух и сладко замирает сердце!
    – А почему придуманные слова слабеют? – спросил Трикс.
    – Хороший вопрос! – оживился Щавель. – В тебе задатки великого мага! Да, придуманное один раз заклинание можно использовать много раз. Но от частого произношения оно как бы изнашивается, мир в твои слова верит все меньше и меньше, волшебство работает все слабее и слабее. А уж если его записать и начать раздавать кому ни попадя, то через несколько месяцев и самое могучее заклинание превратится в ничто! Поэтому маги свои заклинания берегут и без нужды не используют, чаще импровизируют, для мелких бытовых задач магией не пользуются.

*  Трикс, закутавшись в мантию и держа посох на коленях, с любопытством наблюдал за горожанами. Сам он был уверен, что его взгляд полон заботы и терпения, с которыми будущий маг должен взирать на простых смертных. А горожане, увы, считали, что ученик волшебника поглядывает на них слишком пристально и при этом с полнейшим безразличием. К сожалению, то, что ты видишь, зависит от того, что ты хочешь увидеть.
    Трикс, кстати, ясно видел, что горожане смотрят на него с симпатией и уважением.

*  – ...будто предвещая появление того, кого призвал великий маг...
    Щавель замолк. Покачал головой:
    – И где были мои глаза? «Того, кого...» Паразитная рифма. Отвратительно! Омерзительно! Правда, мальчик?
    – Верно, – согласился Трикс. – Скверно.
    – Текст должен литься сам собой, нигде не цепляя слушателя, – бормотал Щавель. – Лишь тогда слова обретут магическую силу... Начали заново!
/ Хотя порой цитаты эти выглядят не очень-то уклюже. /

*  – И что... что мне теперь делать?
    – Как что? Сам ведь сказал: пока смерть не разлучит их. Можешь броситься с башни. А можешь прихлопнуть ее тапкой или утопить в ночном горшке.
    – Нет... – Трикс замотал головой. – Как я могу? Она хорошая и беззащитная. Она меня любит.
    – Тогда терпи, – безжалостно сказал Радион.

) Натащил, понимаешь тут, цитат, а ты потом читай да улыбайся пошире. )

*  Вскоре после смерти Кадивы городской магистрат объявил сбор средств на памятник и князь не решился идти против воли народа. Единственной уступкой горожан стало то, что тело княгини прикрыли распущенными волосами. Так, и не в первый раз, нравственность победила правду.

*  Маги не правят миром именно потому, что каждое заклинание надо произнести. И чем оно сильнее, тем дольше надо говорить.

*  – А говорила – ничего не умеешь! – выкрикнул Трикс на бегу.
    – Когда хорошо поем, то кое-что умею, – без тени стеснения ответила фея.

*  – Что случилось, уважаемая стража? – спросил Трикс, памятуя, что нападение – лучшая защита, если, конечно, не брать в расчет бегство.

*  – На Черной Переправе было страшно, ученик. Очень страшно. Бренное тело порой подводит даже самый могучий дух... И это вовсе не позор, понял?
    – П-понял, – прошептал Трикс.
    – Но в летописях о таких вещах, конечно, умалчивают, – добавил Щавель. – И если расскажешь кому – я тебя превращу в ночной горшок!

*  Неправильно думать, что волшебники не вмешиваются в дела государственные. Если закаленный в боях рыцарь позволяет себе давать советы сюзерену, если делегация купцов или ремесленников считает себя вправе просить о послаблениях для какой-то гильдии или о строительстве мостов и дорог, если простые крестьяне и горожане порой жгут господские дворцы и сажают себе на шею новую знать из своего числа – так чем хуже волшебники? Ведь давно известно, что управлять государством могут все, кроме тех, кто сейчас находится у власти.

*  – Может быть, мне не ходить во дворец? – заволновался Трикс.
    – Еще как ходить! – Щавель повысил голос. – Мне будет нужен прихвастень.
    – Прихвастень?
    – Ну да. Тот, кто слушает, как я... э... произношу заклинания. И восхищается ими. Самая первая степень ученичества.
    – А нельзя мне как-то по другому называться? – спросил Трикс.
    – Нельзя. До подавана ты еще не дорос. До преспешника – тем более.
    – А кто такие подаван и преспешник?
    – Подаван – тот, кто подсказывает, подает магу нужные слова, когда тот запинается, не находя слова. А преспешник – это такой шустрый подаван, который может найти нужное слово быстрее мага и подсказать его заранее.

*  – Что поделать, – пробормотал Щавель. – Чем больше знати, тем больше требуется черни. Закон природы. Вот почему я крайне неодобрительно отношусь к человеческой прислуге. Истинно свободен может быть лишь человек, не обременяющий себя услугами посторонних.

*  Оказалось, что взрослеть не так-то радостно.

*  – Это же нечестно! Она же сама сказала, что не хочет этого!
    – Она как сказала? Не хочет или боится?
    – Ну... боится.
    – Это две большие разницы, – веско сказал Иен. – Если женщина говорит, что не хочет – значит, она боится. А если она говорит, что боится...
    – Значит, не хочет?
    – Нет! Наоборот! Если женщина говорит, что боится, значит, хочет!

*  – А ты уверен?
    – А то! – фыркнул Иен. – У меня папаша всегда так говорил. А он у меня не дурак был. Только воду пил сырую, думал, она здоровее...

*  Всякой женщине лестно, когда мужчина старается узнать о ней как можно больше. Но ни одной женщине не понравится, если мужчина узнает про нее все!

*  – Логика – она вообще в человеческих отношениях не применима. И любые факты можно на любую сторону вывернуть. Я это и сделал. Тут главное – спорщиков раззадорить, заставить их на несправедливость обидеться.

*  Маги прекрасно переносят любой распорядок дня. Они одинаково хорошо умеют не работать утром, днем, вечером и ночью.

*  – Что-то случится? – робко спросил Трикс.
    – Конечно, – набивая трубку, ответил Щавель. Он уселся на кровати и загасил свечи в канделябре. Легкий красный отсвет тлеющего табака совсем не разгонял темноту. – Понимаешь ли, ученик, все в мире подчиняется законам логики и красоты. После того как мы наткнулись на деревню со странными крестьянами, проехали по темному лесу в вечерний час, встретили старого оруженосца, который увиливает от ответов, – все уже предрешено.
! Даже парадоксу Монти Холла нашлось место в этом художественном произведении! )

*  – А может, не будем зря мучиться? Используем всего две двери? Коза и карета. Все по-честному.
    – Да лучше уж помучиться, – сказал Трикс.
    – Вот это уважаю, – кивнул барон. – Вот это люблю. Настоящий игрок не стремится сыграть быстро! В игре, как и в любви, скорость – не главное!

*  – Знаю, знаю. Арифметика. Я убедился. Но так и не понял до конца, в чем тут дело.
    – Да все очень просто, – сказал Трикс. – Вы представьте себе, что это не барон открывал вторую дверь. Вы представьте, что я вначале выбрал и указал ту дверь, которую точно открывать не собирался – а потом открыл две другие! Вот вам и два шанса к одному!
    – А... – сказал Щавель. – А! А!!!
    Волшебник хлопнул себя ладонью по лбу.
    – Как же я сразу...
    Трикс, наконец-то избавившийся от неприятного обвинения в жульничестве, облегченно улыбнулся.
    – Ты молодец, – сказал Щавель. – Ты великолепно его надул.

*  – Юноша! Прими совет старого волшебника – оставь эти опасные затеи.
    – Все равно рано или поздно так сделают, – упрямо сказал Дмак. – Это прогресс, а его не остановить.
    – Лучше поздно! – воскликнул Щавель. – Лучше – не при нашей жизни!

*  – Извини, я больше никогда так не буду! – произнес Трикс ту волшебную фразу, которая уже много веков спасает маленьких мужчин от маминого гнева, а больших – от гнева жены. Конечно, от частого использования эта фраза уже изрядно износилась, но почему-то до сих пор работает.

*  – Ну и зачем ему ссориться с Гризом? Тот приехал, лично клятвы в верности принес, налоги за два года заплатил... Что еще надо королю?
    – Справедливости! – сказал Трикс пылко.
    – Слушай, а ты точно со-герцог? У аристократов справедливость называется целесообразностью.
    – В летописях не так, – упорствовал Трикс.
    – Летописи пишут потом. И те, кто пишет, уж обязательно придумают, как целесообразность назвать справедливостью.

*  – Получилось? – с любопытством спросила Тиана.
    Трикс разжал руку и они стали внимательно изучать перстень.
    – Голубь какой-то нахохленный, – заметила Тиана. – И глаза вылуплены...
    – Ну, он же на яйцах сидит, – попытался оправдаться Трикс.
    – И чего?
    – Греет. – Трикс пожал плечами. – Напрягая все силы.
    – И грустный он какой-то... – неуверенно продолжила княгиня.
    – Это самец, – сказал Трикс. – Его голубица улетела в гости к подруге. А его посадила на яйца. Он греет их и грустит...
    – А почему у него красные глаза?
    – Плохо спал ночью, – сообщил Трикс, подумав. – Думал о жизни, о голубице, о яйцах...

*  Когда-то, читая летописи о деяниях великих королей (в первую очередь, конечно, Маркеля Разумного), Трикс восхищался, когда ради государственного блага Маркель Разумный отправлял в ссылку старых друзей, разрывал договора о вечной дружбе, поднимал налоги в своем родном городе, прощал преступников – ну и совершал многие другие деяния, не имеющие ничего общего со справедливостью, но позволившие государству стать великим и процветающим. «Когда сорняки выпалывают – и росткам достается», «У королевства друзей не бывает, друзья бывают только у королей», «Власть на справедливости не стоит, а попирает ее», «Помнят не то, что сломал, а то, что построил» – и прочие крылатые изречения Маркеля Разумного никакого возражения у Трикса не вызывали.

*  Придворные согнулись в поклонах или опустились на колени, в зависимости от своей знатности и дарованных вольностей. Кое-кто даже гордо остался стоять – впрочем, лишь на секунду, чтобы все смогли оценить их привилегию, после чего тоже согнулись в поклонах. Вольностями тоже надо пользоваться с умом...

*  – Ваше величество, ... я бы нижайше молил ваше величество не упоминать мое имя прилюдно, я ведь министр тайной канцелярии...
    – Оставь, Слюм! Здесь только верные люди и гнусные предатели. Первые никому ничего не скажут, а вторые – уж тем более! – И король захохотал.

*  – Скажи, Трикс, а не будет ли справедливо, если они попытаются вероломно из темницы бежать – и падут пронзенные стрелами стражников?
    – Нет, ваше величество. Точнее, да, ваше величество. Это будет справедливо, но это не будет по-доброму. А в мире так много справедливости, что места для доброты почти не осталось.

*  – Скажите, герцог, как вы его таким воспитали?
    Отец Трикса смешался и неловко пожал плечами:
    – Да как-то особо и не воспитывали... шебуршился вокруг потихоньку, кашу ел, сказки слушал, потом полюбил летописи читать...
    – Как-то особо и не воспитывали... – задумчиво сказал король. – Что ж, это неплохой метод...

*  – Власть, мальчик, – как огонь. Ее надо хранить так, чтобы не сжечь себя, чтобы тепла хватало другим и чтобы она не угасла. Твой отец, мальчик, боялся обжечься сам и спалить других... вот и позволил этому огню умереть.


  ... Ну а приободрившийся и подобревший Щавель взял со стола кусок мела и пошел к грифельной доске, висевшей на стене его кабинета...”


Непоседа (Трикс-2)

20 нояб. 2009 г.

The Big Bang Theory 1x12

The Jerusalem Duality

Season 1, Episode 12


{ Sheldon sighs }
   Leonard: Something you'd like to share? A tale of woe perhaps?
   Sheldon: Fifteen years old. Dennis Kim is 15 years old and he's already correcting my work. Today, I went from being Wolfgang Amadeus Mozart to... You know, that other guy.
   Howard: Antonio Salieri?
   Sheldon: Oh, God, now even you're smarter than me.


* Leonard: Just eat, Sheldon. You'll feel better.
   Sheldon: Why waste food? When a cow goes dry, they don't keep feeding it... they just take her out and shoot her between the eyes.
   Penny: I'm confused. Did Sheldon stop giving milk?


* Leonard: You knew that someday, someone would come along who's younger and smarter.
   Sheldon: Yes, but I assumed I would've been dead hundreds of years. And that there'd be an asterisk by his name because he'd be a cyborg.


* Penny: So you got a little competition. I really don't see what the big deal is.
   Sheldon: Of course you don't. You've never excelled at anything.


* Penny: What are you gonna do, just give up?
   Sheldon: Yes, it's what a rational person does when his entire life's work is invalidated by a prepubescent Asian wunderkind. He ceases his fruitless efforts, he donates his body to scientific research... and he waits to die.
   Penny: I'm confused again. Is he waiting, or do we get to shoot him between the eyes?



* Sheldon: Now see, what's this here in the schematic, a laser array?
   Leonard: Yes.
   Sheldon: Now, hmm... What happens if you use argon lasers instead of helium-neon?
   Leonard: It would blow up.
   Sheldon: Are you sure?
   Leonard: Pretty sure.
   Sheldon: "Pretty sure" is not very scientific. Is this how you normally work? Just hunches and guesses and stuff?


* Howard: Is he here?
   Leonard: If he were, I wouldn't be.
   Raj: You know what he did? He watched me work... and then started to design a simple piece of software that could replace me.
   Leonard: Is that even possible?
   Raj: As it turns out, yes.


* Howard: What if something were to happen to him so he was no longer a threat to Sheldon? Then our problem would be solved.
   Leonard: Hang on, are we talking about murdering Dennis Kim?.. I'm not saying no. We don't have to go that far. There are other means.
   Raj: We can't send him back to North Korea. He knows how to get out.


* Raj: He is not interested in anything but physics.
   Howard: What about biology?
   Leonard: What?
   Howard: You know, biology. The one thing that can completely derail a world-class mind.
   Leonard: Howard, he's 15.
   Howard: Yeah, so? When I was 15, I met Denise Palmeri and my grade point average fell from a 5.0 to a 1.8.
   Raj: She was sleeping with you?
   Howard: No, I just wasted a lot of time thinking about what it would be like if she did.


* Raj: We need a social catalyst.
   Leonard: Like what? We can't get 15-year-old girls drunk.
   Howard: Or can we?
   Leonard: No, we can't.
   Howard: I don't think you mean we can't. I think you mean we shouldn't.


* Sheldon: Hey, Howard, you're a Jew. If there was another Wailing Wall exactly like the one in Jerusalem... but close to taco stands and cheap prescription drugs... would you still wail at it?


* Leonard: Yeah, mission accomplished.
   Raj: Forget the mission. How did that little yutz get a girl on his own?
   Howard: I guess times have changed since we were young. Smart is the new sexy.
   Leonard: Then why do we go home alone every night? We're still smart.
   Raj: Maybe we're too smart. So smart, it's off-putting.
   Leonard: Yeah, let's go with that.



--- Словарик:
woe — горе; скорбь, печаль
hunche — (амер. разг.) предчувствие; подозрение; интуиция; наитие
off-putting — смущающий, сбивающий с толку; обескураживающий


+ Еще quotes с Imdb.

18 нояб. 2009 г.

The Big Bang Theory 1x11

The Pancake Batter Anomaly

Season 1, Episode 11


* Sheldon: Checkmate.
   Leonard: Aaarggh!
   Sheldon: Again? Obviously, you're not well suited for three-dimensional chess. Perhaps three-dimensional Candy Land would be more your speed. It must be humbling to suck on so many different levels.


* Penny: Hey, guys.
   Leonard: Hey. How was Nebraska?
   Penny: Well, better than North Dakota.
 { ... silence ... }
   Penny: I guess that joke's only funny in Nebraska.
   Sheldon: From the data at hand, you can't draw that conclusion. All you can say with absolute certainty is that that joke is not funny here.


* Sheldon: Well, as I predicted, I am sick. My fever has been tracking up exponentially since 2 a.m. and I am producing sputum at an alarming rate.
   Leonard: No kidding.
   Sheldon: Nope. Not only that... it has shifted from clear to milky green.
   Leonard: All right, well, get some rest and drink plenty of fluids.
   Sheldon: What else would I drink? Gases? Solids? Ionized plasma?



* Penny: Sheldon, what do you want?
   Sheldon: I want soup.
   Penny: Why didn't you just?..
   Sheldon: Why didn't you just have soup at home? Penny, I have an lQ of 187. Don't you imagine that if there were a way for me to have had soup at home, I would have thought of it?
   Penny: You can have soup delivered.
   Sheldon: I did not think of that. Clearly, febrile delirium is setting in.


* Sheldon: Please bring me some soup while I still understand what a spoon is for.
   Penny: Okay. What kind of soup do you want?
   Sheldon: Well, my mother used to make me this split-pea with little frankfurter slices and these homemade croutons.
   Penny: We have chicken, tortilla and potato leek.
   Sheldon: Can I get any of those with little frankfurter slices and homemade croutons?
   Penny: No.
   Sheldon: Then surprise me.


* Penny: Okay, well, you feel better.
   Sheldon: Wait. Where are you going?
   Penny: Um, home to write some bad checks.
   Sheldon: You're going to leave me?
   Penny: Sheldon, you are a grown man. Haven't you ever been sick before?
   Sheldon: Of course, but not by myself.
   Penny: Really? Never?
   Sheldon: Well, once, when I was 15 and spending the summer at the Heidelberg Institute in Germany.
   Penny: Studying abroad?
   Sheldon: No, visiting professor. Anyway, the local cuisine was a little more sausage-based than I'm used to and the result was an internal blitzkrieg with my lower intestine playing the part of Czechoslovakia.
   Penny: And there was no one there to take care of you?
   Sheldon: No, my mom had to fly back to Texas to help my dad because the house had slipped off the cinder blocks again.
   Penny: Again?
   Sheldon: It was tornado season. And it was an aluminum house. Anyway, the housekeeper in the faculty residence didn't speak any English. When I finally managed to convince her I was sick she said, "Möchtest du eine Darmspiegelung?"
   Penny: What does that mean?
   Sheldon: Based on what happened next, I assume it means, "Would you like an enema?"



--- Словарик:
vocation — склонность (к чему-л.)
avocation — призвание
ruse — хитрость, уловка; обман, мошенничество
fleabag — дешёвая грязная гостиница; ночлежка
sputum — мокрота
febrile — лихорадочный
delirium — бред, бредовое состояние; делириум
split-pea — горох
intestine — кишечник; кишка
cinder — шлак
enema — клизма


+ Еще quotes с Imdb.

17 нояб. 2009 г.

The Big Bang Theory 1x10

The Loobenfeld Decay

Season 1, Episode 10


* Penny: You'll never guess what just happened.
   Leonard: I give up.
   Sheldon: I don't guess. As a scientist, I reach conclusions based on observation and experimentation. Although it occurs to me, you may have been employing a rhetorical device... rendering my response moot.


* Leonard: What happened?
   Penny: Remember when I auditioned for Rent but I didn't get it and I couldn't figure out why?
   Sheldon: I have a conclusion based on an observation.
   Leonard: No, you don't. No, he doesn't.


* Sheldon: I'm uncomfortable having been included in your lie to Penny.
   Leonard: What was I supposed to say?
   Sheldon: You could have told her the truth.
   Leonard: That would have hurt her feelings.
   Sheldon: Is that a relevant factor?
   Leonard: Yes.
   Sheldon: Then I suppose you could have agreed to go.
   Leonard: And what would I have said afterwards?
   Sheldon: I would suggest something to the effect of: "Singing is neither an appropriate vocation nor avocation for you... and if you disagree, I recommend a CAT scan to look for a tumor pressing on the cognitive processing centers of your brain."
   Leonard: I couldn't say that. I would have to say, "You were terrific and I can't wait to hear you sing again."
   Sheldon: Why?
   Leonard: It's the social protocol. It's what you do when you have a friend who's proud of something they really suck at.
   Sheldon: I was not aware of that.
   Leonard: Well, now you are.
   Sheldon: Oh, all right.


* Sheldon: Leonard?
   Leonard: Yes?
   Sheldon: When we played chess earlier, you were terrific, and I can't wait to play you again.



* Sheldon: Leonard? Leonard? Leonard? Leonard?
   Leonard: This would be so much easier if I were a violent sociopath.
   Sheldon: Leonard? Leonard?
   Leonard: What?
   Sheldon: I was analyzing our lie... and I believe we're in danger of Penny seeing through the ruse.
   Leonard: How?
   Sheldon: Simple. If she were to log on to www.socalphysicsgroup.org/activities/other... click on upcoming events, scroll to seminars, download the PDF schedule... and look for the seminar on molecular positronium, then... bippity boppity boo, our pants are metaphorically on fire.


* Sheldon: Penny? Penny? Penny? Penny? Good morning.
   Penny: Do you have any idea what time it is?
   Sheldon: Of course I do. My watch is linked to the atomic clock in Boulder, Colorado. It's accurate to one-tenth of a second. As I'm saying this it occurs to me once again... your question may have been rhetorical.


* Penny: What do you want?
   Sheldon: Remember how Leonard told you we couldn't come because we were attending a symposium on molecular positronium?
   Penny: I remember ... symposium.


* Sheldon: He lied.
   Penny: Wait, what?
   Sheldon: He lied, and I'm feeling very uncomfortable about it.
   Penny: Well, imagine how I'm feeling.
   Sheldon: Hungry? Tired? I'm sorry, this really isn't my strong suit.


* Leonard: Leo, this is Penny, our friend and neighbor.
   Penny: Hi, Leo, how are you feeling?
   Leo: Let me ask you something, Penny. Have you ever woken up in a fleabag motel covered in your own vomit... next to a transsexual prostitute?
   Penny: No.
   Leo: Then don't ask me how I'm feeling.


* Leonard: Hey, why don't you tell me about your showcase last night?
   Penny: Oh, it was okay, I guess. Wasn't a big turnout, but they both seemed to like it.
There were only two people there?
   Penny: By the end, yeah.



--- Словарик:
vocation — склонность (к чему-л.)
avocation — призвание
ruse — хитрость, уловка; обман, мошенничество
fleabag — дешёвая грязная гостиница; ночлежка


+ Еще quotes с Imdb.

Heroes 4x10

Chapter Nine 'Brother's Keeper'

Heroes Season 4, Episode 10


* Peter: What are you doing here?
   Haitian: I came to warn you, Peter. You need to know the truth.


* Haitian 2 Peter: There are some lines that should never be crossed. It is not up to me to reveal this thing. The decision must be yours. The answer you seek is here. If you go, Peter, go alone. What you discover may be more terrible than you can bear.





На Imdb.


! Наконец-то. Хоть какое-то оживление. Поднадоели уже эпизоды с малым количеством участников, вялотекущими и не связанными между собой логически событиями.
/ Кажется, Nathan-у Petrelli пришел окончательный конец. А Sylar, конечно, будет жить. Он, сцуко, живее всех живых. И это — правильно.

16 нояб. 2009 г.

The Big Bang Theory 1x09

The Cooper-Hofstadter Polarization

Season 1, Episode 9


* Leonard: See?
   Penny: No.
   Sheldon: Someone in Sichuan Province, China is using his computer to turn our lights on and off.
   Penny: Huh. Well, that's handy. Um, here's a question. Why?


* Leonard: Sheldon, why is this letter in the trash?
   Sheldon: Well, there's always the possibility... that a trash can spontaneously formed around the letter...
   Leonard: ...but Ockham's Razor would suggest that someone threw it out.


*    Leonard: Did UPS drop off a Nobel Prize with my name on it?
   Sheldon: Leonard, don't take this the wrong way, but the day you win a Nobel Prize is the day I begin my research on the drag coefficient of tassels on flying carpets.
   Raj: Ha, ha, ha. The only thing missing from that insult was your mama.
   Wolowitz: I got one. Hey, Leonard, your mama's research methodology is so flawed...



* Penny: So how's it going with Sheldon? Are you guys still not talking?
   Leonard: Not only is he still not talking to me, but he does this thing... where he stares at you and tries to get your brain to explode. ... You know, like in the classic sci-fi movie Scanners? ... Like: Bzz-phew! ... Never mind.


* Penny: Okay, well, let's just see what else you have. Okay, here. Take this and this and this... ...and these.
   Leonard: Is this stuff you want me to try on?
   Penny: No, this is stuff I want you to throw out. Seriously, don't even give it to charity. You won't be helping anyone.


* Penny: So, you know, isn't there some way you and Sheldon could compromise... on this presentation thing?
   Leonard: No, no. Scientists do not compromise. Our minds are trained to synthesize facts and come to inarguable conclusions. Not to mention, Sheldon is bat-crap crazy.


* Penny: So you and Leonard...
   Sheldon: Oh, dear God.
   Penny: Little misunderstanding, huh?
   Sheldon: A little misunderstand?!?! Galileo and the pope had a little misunderstanding.


* Penny: Well, how do you feel?
   Sheldon: I don't understand the question.
   Penny: Well, I'm just asking if it's difficult to be fighting with your best friend.
   Sheldon: Oh, I hadn't thought about it like that. I wonder if I've been experiencing physiological manifestations... of some sort of unconscious emotional turmoil.
   Penny: Wait, what?
   Sheldon: I couldn't poop this morning.
   Penny: You should just talk to him. I'm sure you guys can work this out.
   Sheldon: It's certainly preferable to my plan.
   Penny: Which was?
   Sheldon: A powerful laxative.



--- Словарик:
tassels — кисточка (украшение)
laxative — слабительное средство


+ Еще quotes с Imdb.

15 нояб. 2009 г.

The Big Bang Theory 1x08

The Grasshopper Experiment

Season 1, Episode 8


* Sheldon: Damn you, WalletNook.com.
   Leonard: Problem?
   Sheldon: The online description was completely misleading. They said eight slots plus removable ID. To any rational person, that would mean room for nine cards. But they don't tell you, the removable ID takes up one slot. It's a nightmare.


* Leonard: Do you really need the honorary Justice League of America membership card?
   Sheldon: It's been in every wallet I've owned since I was 5.
   Leonard: Why?
   Sheldon: It says, "Keep this on your person at all times."


* Raj: Excuse me, hello? My parents are trying to marry me off to a stranger. What am I going to do?
   Sheldon: I suggest you go through with it. Romantic love as the basis for marriage has only existed since the 19th century. Up until then, arranged marriages were the norm and it served society quite well.
   Wolowitz: It's the premise of Fiddler on the Roof.
   Leonard: I'm not a big fan of musicals, but I love that show.
   Wolowitz: Me too. Of course, it speaks to me culturally.
   Sheldon: Understandable, but there's a universality to that story which transcends ethnicity.
   Wolowitz: Let's not forget it's got some really catchy tunes.
   Leonard: Oh, yeah.
   Sheldon: Absolutely.
   Raj: I know what I'm gonna do.
   Leonard: What?
   Raj: Find new friends.



* Leonard: What's up?
   Penny: Well, I convinced the restaurant to give me a bartending shift so I need to practice mixing drinks.
   Leonard: Oh, well, great. The key to acquiring proficiency in any task is repetition.
   Sheldon: With certain obvious exceptions... Suicide, for example.


* Raj: I had such plans. I had dreams. I was going to be the Indira Gandhi of particle astrophysics. But with a penis, of course. Ever since I was a little boy... my father wanted me to be a gynecologist like him. How can I be a gynecologist? I can barely look a woman in the eye.


* Sheldon: Sorry I'm late.
   Leonard: What happened?
   Sheldon: Nothing. I just really didn't wanna come.




--- Словарик:
premise — посылка; (книжн.) предпосылка, данное; вышеизложенное, вышеуказанное
Fiddler — скрипач
transcends — переступать пределы, границы; выходить за пределы
ethnicity — этническая или расовая принадлежность


+ Еще quotes с Imdb.

Barcelona, улёт

14 нояб. 2009 г.

Heroes 4x09

Chapter Eight 'Shadowboxing'

Heroes Season 4, Episode 9



* Clair: That's actually a really good plan.
   Noah: This is not my first rodeo.


* Parkman: He was helping you.
   Sylar-Parkman: Exactly. In his death, he has helped me prove a point about the line.
   Parkman: What line?
   Sylar-Parkman: The one I can cross and you can't. The one that says I can do anything I want, like killing people in cold blood.
   Parkman: No, you can't just...
   Sylar-Parkman: The world is my hostage, Matt. Anybody. Anytime.


* Waitress Lynette: Just you today?
   Sylar-Parkman: I'm actually hungry enough to eat for two. If memory serves, the tahitian pancakes here are really good. And a coke. Uh, a diet coke.
   Lynette: Oh, i'd say go for the real thing. Life's too short for artificial sweeteners.
   Sylar-Parkman: Well, amen to that... Regular coke it is.



* Samuel: It's a slanted perspective to see the extraordinary through ordinary eyes.
   Fear is easier than understanding.


* Noah: Hey. You're amazing. You know that?
   Clair: Think you mean extraordinary.



На Imdb.


+ Parkman, конечно, сделал всё, что мог. Но не с его счастьем доводить дело до конца.
+ Sylar напомнил, каким чистым злом он может быть.
- Про логические связи уже давно не задумываемся.

Barcelona, Singing Fountain, 18 (Viva!)

Крайнее:



Еще
wow amazing