6 янв. 2000 г.

Льюис Кэррол — Приключения Алисы в стране чудес. VI-2



&  "Would you tell me, please, which way I ought to go from here?"
    "That depends a good deal on where you want to get to," said the Cat.
    "I don't much care where" — said Alice.
    "Then it doesn't matter which way you go," said the Cat.
    — "so long as I get somewhere," Alice added as an explanation.
    "Oh, you're sure to do that," said the Cat, "if you only walk long enough."

&  — Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?
    — А куда ты хочешь попасть? — ответил Кот.
    — Мне все равно... — сказала Алиса.
    — Тогда все равно, куда и идти, — заметил Кот.
    — ...только бы попасть куда-нибудь, — пояснила Алиса.
    — Куда-нибудь ты обязательно попадешь, — сказал Кот. — Нужно только достаточно долго идти.

&  — Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?
    — Это во многом зависит от того, куда ты хочешь прийти, — ответил Кот.
    — Да мне почти все равно, — начала Алиса.
    — Тогда все равно, куда идти, — сказал Кот.
    — Лишь бы попасть куда-нибудь, — пояснила Алиса.
    — Не беспокойся, куда-нибудь ты обязательно попадешь, — сказал Кот, — конечно, если не остановишься на полпути.


&  "But I don't want to go among mad people," Alice remarked.
    "Oh, you can't help that," said the Cat: "we're all mad here. I'm mad. You're mad."
    "How do you know I'm mad?" said Alice.
    "You must be," said the Cat, "or you wouldn't have come here."
    Alice didn't think that proved it at all; however, she went on. "And how do you know that you're mad?"
    "To begin with," said the Cat, "a dog's not mad. You grant that?"
    "I suppose so," said Alice.
    "Well, then," the Cat went on, "you see, a dog " growls when it's angry, and wags its tail when it's pleased. Now I growl when I'm pleased, and wag my tail when I'm angry. Therefore I'm mad."

&  — На что мне безумцы? — сказала Алиса.
    — Ничего не поделаешь, — возразил Кот. — Все мы здесь не в своем уме — и ты, и я.
    — Откуда вы знаете, что я не в своем уме? — спросила Алиса.
    — Конечно, не в своем, — ответил Кот. — Иначе как бы ты здесь оказалась? ...
    — А откуда вы знаете, что вы не в своем уме?
    — Начнем с того, что пес в своем уме. Согласна?
    — Допустим, — согласилась Алиса.
    — Дальше, — сказал Кот. — Пес ворчит, когда сердится, а когда доволен, виляет хвостом. Ну а я ворчу, когда я доволен, и виляю хвостом, когда сержусь. Следовательно, я не в своем уме.

&  — Зачем это я пойду к ненормальным? — пролепетала Алиса. — Я их... Я лучше к ним не пойду...
    — Видишь ли, этого все равно не избежать, — сказал Кот, — ведь мы тут все ненормальные. Я ненормальный. Ты ненормальная.
    — А почему вы знаете, что я ненормальная? — спросила Алиса.
    — Потому что ты тут, — просто сказал Кот. — Иначе бы ты сюда не попала.
    Хотя такой ответ не совсем устраивал Алису, она не могла удержаться от дальнейших расспросов.
    — А почему вы знаете, что вы ненормальный? — спросила она.
    — Начнем с собаки, — сказал Кот. — Возьмем нормальную собаку, не бешеную. Согласна?
    — Конечно! — сказала Алиса.
    — Итак, — продолжал Кот, — собака рычит, когда сердится, и виляет хвостом, когда радуется. Она, как мы условились, нормальная. А я? Я ворчу, когда мне приятно, и виляю хвостом, когда злюсь. Вывод: я — ненормальный.



&  "I call it purring, not growling," said Alice.
    "Call it what you like," said the Cat.

&  — По-моему, вы не ворчите, а мурлыкаете, — возразила Алиса. — Во всяком случае, я это так называю.
    — Называй как хочешь, — ответил Кот. — Суть от этого не меняется.

&  — Разве вы ворчите? По-моему, это называется мурлыкать, — сказала Алиса.
    — Пусть называется как угодно, — сказал Кот.


&  "Well! I've often seen a cat without a grin," thought Alice; "but a grin without a cat! It's the most curious thing I ever saw in all my life!"

&  — Д-да! — подумала Алиса. — Видала я котов без улыбки, но улыбки без кота! Такого я в жизни еще не встречала.

&  "Вот это да! — подумала Алиса. — Кот с улыбкой — и то редкость, но уж улыбка без Кота — это я прямо не знаю что такое!"


  ... It was so large a house, that she did not like to go nearer till she had nibbled some more of the lefthand bit of mushroom, and raised herself to about two feet high: even then she walked up towards it rather timidly, saying to herself ’Suppose it should be raving mad after all! I almost wish I’d gone to see the Hatter instead!’”
  ... — А вдруг он все-таки буйный? — думала она. — Пошла бы я лучше к Болванщику!”
  ... «А вдруг он все-таки бешеный, — думала она, — пожалуй, лучше мне было пойти к Шляпе!»”


Комментариев нет:

Отправить комментарий