2 июн. 2009 г.

Роберт Джордан — Возрожденный Дракон


Джордан Колесо Времени 3 Возрожденный Дракон*  – Излишняя сообразительность бывает губительна!

*  – Всегда ожидай наихудшего для себя, дитя мое, и тогда любой сюрприз принесет тебе лишь удовольствие.

*  – Руководить – не значит тащить или толкать.

*  – Даже осел понимает, что мужчины и женщины временами думают по-разному, а самая большая разница между ними в одном. Мужчины забывают, но никогда не прощают; женщины же прощают, но никогда не забывают.



*  – Да, Карридин, ты, возможно, прав, чадо мое. Повторяю: ты, возможно, прав. – Властитель не имел намерения дарить Карридину чувство довольства собой и блаженство единения с повелителем. Ни к чему расхолаживать бодрого труженика.

*  Глупо страшиться, когда ты уже вышел из засады.

*  – Если всякий раз обнажать меч, отвечая на зло злом, скоро забудешь, за какое же добро ты бьешься.

*  – Морейн! Этот больной для вас опасен!
    – Все люди опасны.

*  – Если нет весла, то, чтобы догрести на лодке до берега, сгодится любая дощечка!

*  – Я всегда придерживалась такого мнения: когда наказание уже осуществлено, вина, его вызвавшая, должна быть стерта из памяти!

*  – Мужчина такое создание, что взять его на поводок – проще простого, а вот удержать на привязи – труднее не бывает. Даже тогда, когда он сам желает быть всю жизнь на цепи.

*  – Язык, хлопающий, как парус, погубил больше людей, чем убили их внезапные шторма!

*  – Я не герой! Просто делаю то, что должен сделать, но я не герой...
    – Большинство из тех людей, коих мы именуем героями, делали только то, что они должны были делать.

*  – Если уж вы собираетесь выпотрошить рыбину, то нет нужды дожидаться, когда она протухнет!

*  – Первый раз за то, что было. Путь обратно появится, но лишь единожды. Будь стойкой!
    – Второй раз – за то, что есть.
    – Третий раз – за то, что будет.

*  – Чтобы стать Айз Седай, приходится заплатить достойную цену. Всегда есть цена.

*  Если не можешь скрыть свои намерения от врагов, поступай так, чтобы тебя считали дураком. Тогда они будут стоять вокруг и ждать, когда же ты наконец брякнешься в грязь и расквасишь себе физиономию.

*  Гвоздик – самая маленькая деталь ножниц, и его проще всего сделать, но без него ножницы не смогут резать.

*  Он повел плечами, высвободился и отряхнулся, как будто стоял в общем зале, а не посреди ночи на крыше в компании с четырьмя айильцами. Всегда окупается, если дашь понять, что у тебя крепкие нервы.


———————

(    Пожалуй, соскочу с этой иглы. Мучить самого себя таким переводом — даже мне это не под силу.

Перрин направился к генеральскому приюту Морейн. Пересекая мелкий ручей, обдавший его восторгом плещущих волн, изморосью капель, он повстречался с Масимой. На усталом лице шайнарца по-особому ярко белел шрам поперек щеки, глаза его тускло блистали из-под бровей.
?  Генеральский приют?
    Генеральский приют Морейн?
    Пересекая мелкий ручей, обдавший его восторгом?
    Глаза тускло блистали?


слова Перрина не успокоили Масиму; он продолжал удерживать воина, вцепившись в край его одежды, заглядывая ему в глаза, будто желая прочесть во взгляде соратника таимый ответ.
?  Таимый?

Хлюпая промоченным сапогом, Перрин поднялся по тропе к штабу-избушке Морейн...
?  Штаб-избушка? Она же — генеральский приют?

Прихожая, где почивал Лан...
?  Кошмар. Ужос.

К стене приколочена грубо сработанная кровать, на стене висела полка...
?  Кровать приколочена? Это что — турма? А я думал, что речь тут про генеральский приют...

А вот у Лойала затылок так и катался по нависающим доскам низкого свода, так что он предпочел как бы уменьшить свой рост, усевшись на кровать Лана...
?    Затылок катался? Затылок катался по доскам?

(  Всё процитированное — с одной страницы текста. И это даже не все перлы с этой страницы, только часть. Всё, с Колесом Времени (во всяком случае, в русском переводе) я завязал.

.............................................
............................................
............................................

>  Не. Не соскочу. Буду продолжать. Интересно ведь. Так и буду: читать и мучиться и читать.



1 комментарий:

  1. Здесь идёт работа по созданию заплатки на перевод
    http://notabenoid.com/book/14667/

    ОтветитьУдалить