5 окт. 2005 г.

Жвалевский & Мытько — Порри Гаттер и Каменный философ (1/4)

Порри Гаттер — 1

Жвалевский Мытько Порри Гаттер и Каменный философ
  “В угловом доме 13/13 на пересечении улицы Вязов и аллеи Долгоносиков странные вещи не случались только по понедельникам с утра. ...
&  Все совпадения находятся в пределах нормального (Гауссова) распределения.
    Все заклинания и заговоры приведены по согласованию с праводержателями.
    Ни одна упомянутая торговая марка при написании произведения не пострадала.
    Harry Potter, names, characters and related indicia по-прежнему are copyright and trademark Warner Bros.
    Кто не спрятался, мы не виноваты.

&  И женушка его, обаяшка Мэри, тоже ведьма (в изначальном смысле этого слова).

&  — Ну, кто там еще приперся на день глядя?!

&  — Да-а-а, — протянул негодяй, — я начинаю задаваться. В том числе я начинаю задаваться вопросом, правильно ли я выбрал дело всей жизни. Если лучшие волшебники способны только на такие подвиги, не стану ли я шутом, бесконечно играющим свою незатейливую роль среди столь же примитивных персонажей?

&  — Ах, так! — заголосил В.В., сквозь которого уже виднелись стены. — Тогда можно и по-другому! — Из рукава плаща в ладонь Мордевольта скользнула волшебная палочка. — Раз-вы-так-то-вот-вам! — выкрикнул он одно из самых опасных заклинаний, и... ничего не произошло.

&  — Я обиделся! — выкрикнул Мордевольт. — Теперь я всерьез обиделся! Когда я вернусь, не будет пощады ни...

&  — Как, собственно, я и говорил, — гудел Дик Гаттер, — Обезмаживающая Труба не может причинить мудлу никакого вреда. А поскольку заряд Трубы... э-э-э... просто так исчезнуть не мог... то... э-э-э... результат очевиден... И, конечно, волшебная сила Мордевольта должна была перейти к Порри, как я и говорил... то есть я этого не говорил, но по здравом размышлении...


&  Но ведьмы потому и называются ведьмами, что устраивают неподходящие разговоры в неподходящее время. Впрочем, не ведьмы тоже.

&  — Я же тебя просила — не ходи дома через стены! От этого обои портятся! И плитка трескается!

&  Стреляться было глупо, возвращаться домой противно, сидеть на яблоне и дальше — бесперспективно.

&  — И то дело. Меня вот, правда, так и не отчислили, и что, ты думаешь, я жалею? Жалею, конечно. А что делать. Как ты думаешь?
    — А вы как думаете? — нашелся Порри. — Что делать?
    — Свечи задувать. Подарки разворачивать. Пирог есть, — рассудительно сказал Харлей. — А ты как думаешь?
    Порри уже именно так и думал.

&  После ночи разнузданных удовольствий (бутылка пражского яичного ликера на четверых и игра в подкидного до утра)...

&  "Первертс! Здесь ваших детей обучат наилучшим образом соглашайтесь что вам стоит хуже всяко не будет"

&  — Здорово! ... Вот только я не знал, что дорога такой длинной окажется. Но ведь мы уже скоро придем, да?
    — Мы, собственно, уже несколько раз пришли, — беззаботно ответил Харлей, — но тебе было так интересно, что я позволил себе сделать пару кругов. А что делать? Кстати, вот мы опять на месте.

&  Запомни, малыш, если не хочешь иметь неприятностей с правозащитниками, говори не "мудл", а "слабоволшебник" или, в крайнем случае, "лицо неколдовского происхождения"(18).

(18) — В других переводах этого фрагмента вообще нет. Странно, правда?

&  К этому моменту Порри не только отыскал все ингредиенты, но и смешал их в нужной пропорции. Поэтому он довольно невежливо прервал Харлея:
    — Кажется, я догадался, как открывается потайная дверь. Только давайте зайдем за угол.
    Когда пыль, поднятая мощным направленным взрывом, немного осела, Гаттер уверенно двинулся вперед, сопровождаемый недоуменным бормотанием преподавателя:
    — Да что же это?! Да как же это?! Что это за заклинание такое?
    — "Коктейль Молотова", — не вдаваясь в подробности, ответил юный специалист по взлому магических замков вместе с дверями.

&  — Ромуальд!... — голосили дерущиеся. — Ромуальд, не лезь! Не лезь, я тебя прошу! Это не твое дело, понял! Ну Ромуальд же!...

&  — Используй то, что есть, а не то, что нравится (19).

(19) — В других переводах — "Сублимация суперэго очень резистентна по отношению к коллективному бессознательному".

&  И правда, украшенные разноцветными синяками домовые один за другими потянулись к собеседникам, протягивая мохнатые ладони и ноя: "Освободите нас, пожалуйста, кто чем может..."

&  — Ну что, пошли?
    — Пошли, — хором ответили Порри и Харлей.
    — Ну пошли. Вот я такой, сказал: "пошли" и сразу пошел. Я такой. Как что скажу, так и сделаю. Пошли, так пошли, какие разговоры. А то некоторым только бы поболтать, а как до дела, так от них не дождешься. А я-то не такой. Я-то, знаете, какой? Я как скажу, так сразу и сделаю.
    На протяжении всего монолога "сэр" не сдвинулся с места.

&  Хотя некоторые вопросы и ставили его в тупик (например: "А смысл?", "Как вы оцениваете положительное влияние демократических реформ?" или "Не возражаете же Вы против ежедневного восхода солнца, с чего бы это?"), "мистер Гаттер" очень быстро заполнил все пункты, написав первое, что пришло в голову. Порри было абсолютно все равно, какой именно палочкой не пользоваться.

&  — Поздно уже, — объяснил он, — а тебе завтра в семь-сорок на поезд.

&  — Ромуальд! — тоненько завопил он.
    — Ромуальд, не лезь! — отозвалось сразу несколько голосов.
    Откуда-то из подворотни вынырнул освобожденный домовой, за ним второй, третий... Через минуту перед магазином волшебных палочек полным ходом шла драка, а над улицей неслась многоголосая просьба к Ромуальду не лезть не в свое дело... (21)

(21) В других переводах из-за угла выходит Мартин Лютер Кинг, и просветленные домовые строем идут в библиотеку. Драка начинается уже в читальном зале.

&  — Ну что ж. Вы, пожалуй, пока не готовы. Чтобы покинуть данную область пространства, вы должны определить отношение длины окружности к ее диаметру и произнести его вслух. Три раза.

&  — Ух ты! — сказала Мерги. — А потрогать можно?
    — Нет, что ты! — отшатнулся от нее Порри. — Тогда и на тебя ляжет мое проклятие! У тебя на ногах вырастут густые черные волосы!

&  Порри открыл было рот, чтобы продолжить игру, но в этот момент в беседу вмешался третий (лишний, разумеется).

&  — Разрешите представиться. Аесли. Сен Аесли. А чтобы сразу внести ясность, Сен Аесли из семьи Аесли. К вашим услугам.

&  — Выпендриваться надо! — радостно воскликнул Аесли. — Только выпендриваясь, мы постигаем богатейшие потенциальные возможности, дарованные нам природой...

&  — Ой, на кого ж нас покидает скорый поезд №13613! — вдруг заголосили проводницы. — Отъезжающим занять места! Провожающим покинуть! Поезд отправляется через двенадцать секунд! Восемь секунд! Четыре секунды!...

&  — Чур, я на верхней полке! — безапелляционно заявила Мерги. Спорить было трудно — эту фразу девочка произнесла уже с верхней полки.



Комментариев нет:

Отправить комментарий