30 апр. 2011 г.

The Warrior's Way

& Eight-Ball: The name’s Eight-Ball. Like in the game. Good luck for some, bad luck for others. How can I assist you, my friend from the mystical East?

& Lynne: Smiley like your uncle or something?
    Yang: Friend.
    Lynne: Well, if you were his friend, maybe he would like for you to take over his laundry.
    Yang: Do not know how.
    Lynne: So I’ll teach ya.

& Lynne: Tell you what I’m gonna do. You stay here, I’ll teach you how to tie a diaper properly. We’ll be partners, 60:40. You are the 40.

& Lynne: Dang, you’re slower than molasses* in January.

& Eight-Ball: Once that Ferris wheel is finished, it’s gonna bring everybody rushin’ back, and then we can take the word “travelling” out of “travelling circus.”

& Eight-Ball: You win! Show me what you got. God damn! I shoulda never taught you this game! You a shark with a poker face.

& Yang: Throw.
    Lynne: I can’t do it.
    Yang: Do not talk. Focus. It is your heart that shakes.

& Lynne: You dead?
    Yang: Not yet.

& Lynne: Sure you’re not fountainin’ blood or anything, are ya? Oh, shit!

& Lynne: Wow! That’s nice. Jumpin’ in the moonlight and kissin’ as you both fly under the stars to the tunes of The Sad Flutes...
    Yang: We are called Sad Flutes because when you cut the throat, the last sound is like a sad flute.
    Lynne: Dang! Skinny, sure know how to throw a dead cat into a party room, don’t ya?

& — Merry Christmas, Laundry Man! Merry Christmas! Merry Christmas.
    Yang: Whose birthday?
    Eight-Ball: Well... It’s sort of a long story.

& Lynne: I win.
    Yang: No. Until your enemy’s heart stops, you have not won.


& Ron: Don’t go wastin’ good moonshine*. ... Wow. This shit’s smoother’n a calf*’s ass. ... But this... this party’s for girls.

& Colonel: You have good teeth. I like that.
    Lynne: Colonel, as you unwrap me, I’m sure you will find there’s a whole lot more of me to like.

& Lynne: Though I may be young, I was hopin’ you could teach me a thing or two.
    Colonel: Life’s best lessons tend to hurt.
    Lynne: Sharp pain can bring sharp pleasure.

& Lynne: You coulda just grabbed April and hit the trail. But you didn’t. Knowing saving me would ruin every new thing you found here.
    Yang: This New World, without you... not so new.

& Ron: Now, get my jacket clean if you can. If I’m gonna die, I want to look good doing it.
    Yang: Why die?

& Ron: If you truly love somethin’ or somebody, Laundry Man... you get as far away from ’em as possible. ’Cause we’re sand. They’re flowers.

& Colonel: One more step, and she’s soup.

& Colonel: I’ll see you in Hell, little girl. Wear something nasty.

& Ron: We are assassins. All that we love, we will destroy. You are assassin. All that you love, you’ll destroy.

& Lynne: Did we win?
    Yang: We survived... Some of us.

& — How much?
    Yang: Free.


-- Dict:
molasses — черная патока
moonshine — самогон
calf — теленок


On Imdb.

__ Very beautiful. Very. Especially, graphics. Each frame - is a wallpaper.

Джеймс Клавелл — Благородный дом (1/5)

Король Крыс. Азиатская сага-4

Азиатская сага-5

Джеймс Клавелл Азиатская сага Благородный дом
  “Его звали Иэн Данросс. ...

&  Иногда враг ценнее, чем друг.

&  Он открыл дверь, пропустил перед собой Армстронга и сержанта Ли, а потом вышел за ними из главной двери в салон на ступеньки трапа. Сделал глубокий вдох. В дуновении ветра он опять уловил что-то странное: ни приятное, ни неприятное, ни вонь, ни аромат – нечто странное и необычно возбуждающее. – Суперинтендент, а чем это пахнет?
    Армстронг ответил не сразу. Потом улыбнулся:
    – А это самый что ни на есть гонконгский запах, это пахнет деньгами.

&  «Китаезы не такие, как мы, – говорил его первый наставник, бывалый коп, дока во всем, что касалось Китая. – О, я не имею в виду, что все они люди нечестные, жулики или что-нибудь в этом духе, – просто они другие. Объясняясь с полицейским, китаец всегда говорит сквозь зубы и все время врет. Поймаешь негодяя с поличным, а он все равно будет лгать и выкручиваться, как смазанный жиром шест в куче дерьма. Они другие. Взять хотя бы их имена. У всех китайцев четыре различных имени: одно дается при рождении, другое – когда они достигают зрелости, третье – когда становятся взрослыми, а четвертое они выбирают себе сами. Когда они забывают одно, то, не моргнув глазом, добавляют другое. А сами их имена – господи помилуй! Китайцы называют себя лаобайсин – „старинная сотня имен". У них на весь Китай лишь сто основных фамилий, и из них двадцать звучат как Юй, восемь как Янь, десять как У, и бог знает сколько ещё таких, как Пин, различных Ли, Чэнь, Цинь, Цзин, Ван и Фу. К тому же каждое из них произносится пятью различными способами, и одному Богу известно, кто есть кто!»
    «Стало быть, определить личность подозреваемого будет непросто, сэр?»
    «Отлично, юный Армстронг! Отлично, парень! У тебя может быть пятьдесят Ли, пятьдесят Чжанов и четыреста Ванов, и ни один не будет приходиться другому родственником. Господи помилуй! В этом-то и проблема Гонконга».
    Армстронг вздохнул. Прошло восемнадцать лет, но китайские имена понятнее не стали.

&  – У вас есть враги – кто-нибудь, кто хотел бы серьезно досадить вам?
    – Есть ли у собаки блохи? Заводя друзей, не окажешься во главе компании стоимостью полмиллиарда долларов.


&  Линк ... эти деньги «посылальными». Надо всего лишь сказать «а пошёл ты» кому-то или чему-то.
    – Такие деньги имеют самую высокую цену в мире... но и достаются самой дорогой ценой. ... Не знаю, Кейси, захочешь ли ты платить такую цену.
    – Какую?
    – Не знаю. Знаю, что она бывает разной – у каждого своя – и всегда больше, чем ты готов заплатить.

&  «Где живут все эти люди? – пораженная, спрашивала она себя. – И как зарабатывают на жизнь?»

&  – Держать все в тайне – самое важное, Кейси, – сказал он когда-то, в самом начале. – Наполеон, Цезарь, Паттон – все великие полководцы – зачастую скрывали свои настоящие планы от подчиненных. Только для того, чтобы дать им – а следовательно, и вражеским лазутчикам – возможность успокоиться. Если я чего-то не говорю тебе, Кейси, это не значит, что не доверяю. Но ты не должна что-либо скрывать от меня.
    – Это несправедливо.
    – А разве жизнь справедлива? Смерть справедлива? И на войне нет справедливости. Большой бизнес – это война. Я играю в него, словно это война, и потому-то я выиграю.

Золотистые волосы на лобке! Какая гадость!

&  Варвары! Цзю ни ло мо на всех этих варваров! Но эта вот точно блудница, потому что перед ней стушевались все: помощник управляющего и ночной управляющий, оба евразийцы, и даже сам сладкоречивый старик, Главный Управляющий Большой Ветерок.
    – Нет, нет и нет, – умолял тот, как рассказывали Чжану.
    – Да, да и да, – отвечала она, настаивая на том, что будет жить в спальной половине люкса «Благоухающая весна».
    Именно тогда Досточтимый Мэн, первый носильщик и глава триады, а следовательно, главный в отеле, разрешил неразрешимое.

&  – Удивительно, что такую ключевую должность занимает женщина.
    – Она моя правая и левая рука и лучший из моих исполнителей.
    – Почему же тогда вы не сказали ей о нашей сегодняшней встрече?
    – Одно из первых правил выживания: оставляй выбор за собой.
    – То есть?
    – То есть я веду бизнес не на коллективных началах. Кроме того, мне нравится экспромт, и я люблю оставлять некоторые операции в тайне.

&  – Очень хорошо, мистер Бартлетт, давайте на этом и остановимся. Что бы вы ни предприняли, это будет интересно. Будет интересно посмотреть, умеете ли вы держать нож.
    Бартлетт непонимающе уставился на него.
    – Это старинный китайский кулинарный термин, мистер Бартлетт. Вы умеете готовить?
    – Нет.
    – А я люблю это дело. Китайцы говорят, что очень важно правильно держать нож, что нельзя им пользоваться, пока этому не научишься. В противном случае можно порезаться и с самого начала все испортить.

&  – Ваш отец хотел, чтобы вы стали солдатом?
    – Нет. Как и Макиавелли, Сунь-цзы писал больше о жизни, чем о смерти, и больше о выживании, чем о войне…

&  – Сунь-цзы очень точно выразился насчет объявления войны, мистер Бартлетт. Очень плохо начинать войну, говорит он, если в этом нет необходимости. Цитирую: «Высшее мастерство военачальника в том, чтобы сломить сопротивление противника без боя».

&  – Почему люди в старости столь разительно меняются – становятся такими отвратительными и злыми? Особенно женщины?
    «Из-за моды, – мог бы сразу ответить на это Данросс, – и потому ещё, что мужчины и женщины стареют по разному. Несправедливо? Да, но это неоспоримый факт. Женщина замечает, что на коже появляются складки, кожа обвисает, лишается упругой свежести, а её мужчина по-прежнему глядит молодцом, и ему ещё строят глазки. Она видит молодых куколок и приходит в ужас от мысли, что они уведут её мужчину, а в конце концов так и случается, потому что ему надоедает вечное брюзжание и подпитываемая ею самой агония самобичевания, и, конечно, из-за присущего ему бессознательного стремления к молодым...»
    «Айийя, ни один афродизиак в мире не сравнится с молодостью, – говаривал старый Чэнь-чэнь, наставник Иэна. – Ни один, юный Иэн, ни один. Нет такого, нет, нет и нет. Послушай меня. Началу ян нужны соки инь, но молодые соки, о да, они должны быть молодыми, соки, которые продлят твою жизнь и напоят ян – о-хо-хо! Запомни, чем старше твой „мужской стебель", тем больше ему нужна молодость, перемена и молодой пыл, чтобы его жизненная сила била через край. Чем чаще „мужской стебель" пускают в дело, тем больше он приносит радости! Но не забывай одного: как бы ни была бесподобна эта услада, восхитительная, неземная, ох какая сладкая и ох какое удовольствие приносящая „прелестная шкатулка", что гнездится у них между ног, берегись её! Ха! Она – западня, засада, камера пыток и гроб твой! – Старик хихикал, и его живот прыгал вверх и вниз, и слезы текли у него по лицу. – О, боги восхитительны, верно? Они даруют нам рай на земле, но ты познаешь настоящий ад при жизни, когда твой „одноглазый монах" не сможет поднять голову, чтобы войти в рай. Судьба, дитя мое! Это нам суждено – страстно желать „ненасытную ложбинку", пока она не пожрет тебя, но ох, ох, ох...»
    «Должно быть, она тяжела для женщин, особенно для американок, – думал Данросс, – эта травма старения, неизбежность того, что оно наступит так рано, слишком рано. И в Америке это хуже, чем где-либо ещё.
    Зачем мне изрекать истину, которой вы уже, наверное, прониклись до мозга костей? Зачем говорить, что американская мода заставляет вас гнаться за вечной молодостью, которую не может дать ни Бог, ни дьявол, ни хирург? Вы не можете быть двадцатипятилетней в тридцать пять, или выглядеть на тридцать пять, когда вам за сорок, или на сорок пять, когда перевалите за пятьдесят. Простите, я знаю, что это несправедливо, но это факт.

&  Мой отец говаривал: сомневаешься – спроси.

Сян ю, «ароматная смазка», – это деньги, отступные, комиссионные, которые все китайские рестораны, большинство компаний, все игорные дома, дансинги, женщины легкого поведения платили триадам, той или иной форме триад, по всему миру.

&  – Иногда мне кажется, что я совсем не понимаю вас, тайбань. Что ещё мы можем сделать сейчас для Джона Чэня? Ничего. Все, что в наших силах, мы сделали. Когда принесут требование о выкупе, мы поторгуемся и заплатим, и все будет, как и было. А вот сделка с Бартлеттом – дело важное, очень важное, очень-очень важное, что бы ни случилось, хейя? Mo цзин, мо мин. Нет денег – нет жизни.

&  – Босс вызывает нас, срочно.
    Сердце Армстронга замерло.
    – А? Меня? За каким чертом я ему понадобился?
    – Наше дело не спрашивать почему, наше дело – наложить в штаны по его команде.

&  – Это будет ужас, но не катастрофа.

«Что делать?»
    – Смеяться, – произнес он вслух. – И биться насмерть.

&  – Я не хочу попасть в ту же ловушку, в которую мой предшественник угодил после Суэца.
    – О! Вы имеете в виду фиаско пятьдесят шестого года, когда Эйзенхауэр снова предал нас и наступление Великобритании, Франции и Израиля на Египет из-за национализации Насером канала провалилось? {...} А известно ли вам, что лишь несколько часов отделяло нас от победы, когда он пригрозил немедленно заморозить авуары Великобритании, Франции и Израиля в Штатах, если мы не выведем войска из Египта? Думаю, все наши сегодняшние проблемы на Ближнем Востоке коренятся в этом решении Соединенных Штатов. Да. США первыми непреднамеренно санкционировали международное пиратство и создали прецедент на будущее. Национализация! Просто смешно! Сюда больше подходит слово «грабеж». Да. Эйзенхауэр действовал вопреки здравому смыслу.

&  – Имейте в виду, что Панамский канал будет потерян для Америки .
    – Но это просто смешно!
    – О, не надо удивляться, мистер Данросс! Это же так просто. Десять-пятнадцать лет кропотливой работы противника, обилие либеральной болтовни в Америке, а также умелая помощь доброхотов, верующих в изначальную чистоту человеческой природы, да добавьте сюда небольшой объем хорошо просчитанной пропанамской агитации, студентов – предпочтительно, ах, всегда эти студенты, – которых исподволь ловко направляют несколько отлично подготовленных, терпеливых, профессиональных агитаторов, а ещё законспирированных умельцев из КГБ с его финансами и долговременным планированием – и пожалуйста, через какое-то время канал может перейти из рук США в руки противника.



29 апр. 2011 г.

Glee 1x19

Dream On

Season 1, Episode 19


& Bryan Ryan: Take out a piece of paper. And on that paper, I want you to write down your biggest dream. A dream that means so much, you’re afraid to admit it even to yourself. .......... Your dream is never going to happen. 91% of you will spend your entire lives living in Allen County, Ohio. So unless you wrote down that your dream was to “work for a mid-market health insurance provider” or “find an entry level job in an elderly care facility,” you’re going to be very disappointed.
    Tina: This is really depressing.
    Bryan Ryan: I’m going to guess that a lot of your dreams involve “showbiz.” Well, let me tell you. Showbiz dreams are the most unrealistic of them all.


& Sue: I’m an educator. Now, I realize my methods are unconventional, but my record speaks for itself. Is it a tad over the top to bill the district for skydiving lessons to have the Cheerios! parachuted onto the football field?
    Bryan Ryan: Perhaps.
    Sue: But what I do here makes a difference.
    Bryan Ryan: Sue, you’re an impressive woman. I can’t tell you how much you turn me on right now. You ever heard of the term “anger sex”?
    Sue: It’s the only kind I know, Bryan.
    Bryan Ryan: I should tell you I’m married.
    Sue: Not a problem for me.
    Bryan Ryan: And I’m still cutting half your budget.
    Sue: You win some, you lose some.
    Bryan Ryan: Should I lock the door?
    Sue: No. Got a secret room upstairs.

+ on Imdb.

28 апр. 2011 г.

Game of Thrones 1x1

Winter Is Coming

Season 1, Episode 1


& - Your dead men seem to have moved camp.

& Eddard (Ned) Stark: He won't be a boy forever. And winter is coming.

& Ned: You understand why I did it?
    Bran Stark: Jon said he was a deserter.
    Ned: But do you understand why I had to kill him?
    Bran: "Our way is the old way"?
    Ned: The man who passes the sentence should swing the sword.

& Jaime Lannister: Robert will choose a new Hand of the King... someone to do his job while he's off fucking boars and hunting whores... or is it the other way around? And life will go on.
    Cersei Lannister: You should be The Hand of the King.
    Jaime: That's an honor I can do without. Their days are too long, their lives are too short.

& Catelyn Stark: We'll need plenty of candles for Lord Tyrion's chamber. I'm told he reads all night.
    - I'm told he drinks all night.
    Catelyn: How much could he possibly drink? A man of his... stature?

& Ned: Your Grace.
    Robert Baratheon: ......... You've got fat.

& Baratheon: I need you, Ned... down at King's Landing, not up here where you're no damn use to anybody. Lord Eddard Stark, I would name you the Hand of the King.
    Ned: I'm not worthy of the honor.
    Baratheon: I'm not trying to honor you. I'm trying to get you to run my kingdom while I eat, drink and whore my way to an early grave.

& Viserys Targaryen: Let them see. You have a woman's body now. I need you to be perfect today. Can you do that for me? You don't want to wake the dragon, do you?
    Daenerys Targaryen: No.
    Viserys: When they write the history of my reign, sweet sister, they will say it began today.

& - It's too hot, my lady.


& Viserys: Do you see how long his hair is? When Dothraki are defeated in combat, they cut off their braids so the whole world can see their shame. Khal Drogo has never been defeated. He's a savage, of course, but one of the finest killers alive. And you will be his Queen.

& Viserys: He didn't say anything! Did he like her?
    Illyrio: Trust me, your Grace, if he didn't like her, we'd know.

& Viserys: Is it true the Dothraki lie with their horses?
    Illyrio: I wouldn't ask Khal Drogo.
    Viserys: Do you take me for a fool?
    Illyrio: I take you for a King. Kings lack the caution of common men.

& Viserys: I give him a Queen and he gives me an army.
    Daenerys: I don't want to be his Queen. I want to go home.
    Viserys: So do I. I want us both to go home, but they took it from us. So tell me, sweet sister, how do we go home?
    Daenerys: I don't know.
    Viserys: ...... We go home with an army. With Khal Drogo's army. I would let his whole tribe fuck you... all 40,000 men and their horses too if that's what it took.

& Jon Snow: You're Tyrion Lannister, the Queen's brother?
    Tyrion Lannister: My greatest accomplishment. And you... you're Ned Stark's bastard, aren't you?
    Jon Snow: ......
    Tyrion: Did I offend you? Sorry. You are the bastard though.
    Jon Snow: Lord Eddard Stark is my father.
    Tyrion: And Lady Stark is not your mother, making you the bastard. Let me give you some advice, bastard. Never forget what you are. The rest of the world will not. Wear it like armor and it can never be used to hurt you.
    Jon Snow: What the hell do you know about being a bastard?!
    Tyrion: All dwarves are bastards in their father's eyes.

& Benjen Stark: Direwolves south of the wall, talk of The Walkers, and my brother might be the next Hand of the King. Winter is coming.

& Jaime: I'm sure we'll have a tournament to celebrate your new title... if you accept. It would be good to have you on the field. The competition has become a bit stale.
    Ned: I don't fight in tournaments.
    Jaime: No? Getting a little old for it?
    Ned: I don't fight in tournaments because when I fight a man for real I don't want him to know what I can do.

& Illyrio: A Dothraki wedding without at least three deaths is considered a dull affair.

& Daenerys: Ser Jorah, I don't know how to say 'thank you' in Dothraki.
    Jorah Mormont: There is no word for thank you in Dothraki.

& Khal Drogo: No.
    Daenerys: Do you know the common tongue?
    Drogo: No.
    Daenerys: Is "no" the only word that you know?
    Drogo: No.

& - I didn't pick you for a hunter.
    Tyrion: The greatest in the land... my spear never misses.
    - It's not hunting if you pay for it.

& Jaime: How old are you, boy?
    Bran: 10.
    Jaime: 10... The things I do for love.


+ on Imdb.

+ Игра престолов.

Breakout Kings 1x7

Fun with Chemistry

Season 1, Episode 7


& Charlie: Shea! This better be about the case.
    Shea: Why are you trying to make me wear these Seinfeld sneakers? I'm just saying, where's my boots? I'm a... look like a Herb* in these.

& Starla: What will it do?
    Mars: I don't know. I heard it'll take a man's head clean off.

& Erica: I'm around four men in my life. Charlie's married, Shea is as good as married, and... Lloyd is... Lloyd. But you're, uh... you're telling me Ray's available?
    Julianne: Uh... yeah.
    Erica: Interesting...

& Lloyd: See, personalities are like molecules, and some molecules react with one another, sometimes quickly and dramatically. You know, take Charlie and Shea, for instance.
    Charlie: I don't have a problem with Shea.
    Lloyd: Okay, two dark-skinned... one of them, born in poverty, and driven to a life of crime by a cultural mistrust of authority; the other, college-educated, and working for the same government that enslaved his people.
    Charlie: Do you have a point?
    Lloyd: If you bring those together, they are predictably explosive. Boom!

& Lloyd: The only question is, how far do those fantasies extend?

& Lloyd: Starkweather and Fugate, Bonnie and Clyde, Klebold and Harris. Two unremarkable people who cross paths and the result is bloodshed.
    Charlie: Bad chemistry.
    Lloyd: Yeah, like I was saying, uh, aluminum and iron oxide. Individually, they're stable; you mix them together, you get thermite, and that starts a fire that you can't put out.
    Shea 2 Erica: How'd that conversation go? "Hey good-looking! Why don't you finish that chocotini, and we'll go kill a hobo."
    Lloyd: Yeah, more or less.


& Ray: If things get creepy, you let me know.
    Erica: I appreciate it, Ray. And if he wigs* me out, I'll give you my safe word.

& Reddin: Aw, Zancanelli, you can kiss my ass. What's up with you, Angelina?
    Erica: Mango.

& Ray: You'll get one hour a week of internet access. We could arrange it so the guards turn off the content filters.
    Erica: You can go to any site you want till your forearm seizes up.

& Ray: Some rope, bleach, staple gun. What are you sickos* up to?

& Lloyd: Hey, Charlie. Could you please explain to this cretin that I'm one of you guys?
    Charlie: You're not one of us, but it's okay, cut him loose.

& Lloyd: Ray, nine times out of ten the male partner is the one who drives these murderous dyads, but not in this situation. She's the dominant one, all right?

& Lloyd: Oh... feces*.

& Lloyd: Are you soft in the head?
    Ray: Shut up or I'll snap you in half.
    Lloyd: You'll snap... When will you snap me in half? 'Cause maybe you haven't noticed yet, but we're about to die. If she gets us in this house, we're going to die.
    Ray: Shut up! Lloyd, keep your cool, man.
    Lloyd: You are a meatball. This sucks! This sucks, Ray! Do something!

& Starla: Look, baby, U.S. Marshals.
    Lloyd: I'm not a U.S. Marshal. I'm a criminal. I'm one of you guys.

& Lloyd: You telling me that you let her escape?
    Ray: I didn't tell you because I needed it to feel authentic. The gun wasn't loaded, Lloyd.
    Lloyd: That's a great plan, Ray. What about his gun, huh?
    Ray: ... That's a fair criticism.

& Lloyd: I should have known.
    Erica: I knew it. I hate being a bridesmaid.

& Ray: Just buy her some flowers, Lowery. And keep me out of it.


-- Dict:
a Herb = A geek or a dork. A stupid person
wig out = to throw a huge fit
sicko = A person that has mental problems. A person that is sick or has a polluted mind
feces = shit; кал; фекалии

On Imdb.

27 апр. 2011 г.

Rome 1x4

Stealing from Saturn

Season 1, Episode 4


& Pompey: Day after tomorrow, we shall be in Capua and you will sleep in a good warm house.
    Cato: Though goatskin has its virtues. Here we are, refugees in our own land.
    Pompey: We are not refugees. We are maneuvering.

& - The goat's testicles, domina.
    Atia: Not for me, fool, for Octavian. ... Eat them while they're warm, my dear. It puts oak in your penis.
    Octavian: I'd rather not.
    Atia: Nonsense, you must. You've been developing a distinctly feminine anima... You'll not leave this room until you do.

& Caesar: 50000 to each of the magistrate's clerks.
    Posca: So much?
    Caesar: I wish to buy their allegiance outright, not lease it. Have them sign for the money.
    Posca: And how much for the subpraetors ?
    Caesar: Nil. When they hear how much the clerks got, they'll come begging.
    Posca: And leave us penniless without means to run the city. We must kill some rich men and take their money very soon, else the well will run dry. Very soon.
    Caesar: I plan on killing no one unless absolutely necessary.
    Posca: A fine noble strategy, an element of surprise no doubt.

& Calpurnia: I believe this is appropriate.
    Caesar: Exactly right, my dear. Regal, but not excessively so.

& Lucius: Fine start to a business this'll be if nobody comes.
    Niobe: Don't worry. They will come. ... They will come. And mind now, when they do come, try to smile occasionally. And don't bark at them.

& Atia: She has a good cosmetics slave, I'll grant you. But a lover for Caesar?.. Absurd.

& Caesar: I am very sorry your son is not here with you.
    Servilia: I'm sorry also. I hope you will forgive his absence. He is ever your friend.
    Caesar: I understand completely. Please send Brutus my best regards and assure him he will never have reason to regret our friendship.


& Chief Augur: ... There are even those unwise men who say that a white bird in the Southern quadrant is neither indicant nor negation. Such are the barbarous innovations of our day. Barbarous... We might as well be Syrian. ... It was heard you are a man of modish opinion...
    Caesar: Oh, that's pure scandal. I believe that religion is the province of our worthy priests. Mere soldiers like myself best not interfere.
    Chief Augur: That's very gratifying.

& Caesar: Wife?
    Posca: ...... Caecilia.
    Caesar: Tell me, how is Caecilia?
    Chief Augur: She's healthy, I thank you.
    Caesar: Good. I recall I forgot her last birthday. ... Perhaps she would forgive my rudeness were I to send her a gift.
    Chief Augur: Really, that's not necessary.
    Mark Antony: Hard to find the right gift for a woman, neh? What one loves, another scorns. Perhaps she would accept some money.
    Caesar: There's an idea. 100000 sesterce, say?..
    Chief Augur: Oh, that's very kind of you. I'm afraid my wife is a woman of expensive tastes.
    Mark Antony: The best women often are.
    Caesar: 150000.
    Chief Augur: She would dress her slaves in silk if I would let her. She eats oysters for breakfast daily.
    Mark Antony: She should be most careful. People often choke on oysters.
    Caesar: 200000.
    Chief Augur: That is a very generous, and I may say, appropriate gift. She would be under great obligation to you. {...} She's always thought well of you.
    Caesar: It is not unethical she continue to do so. ... Make a note of it. 200 to the Chief Augur.
    Posca: Thinks he's Midas, the loon.

& Pullo: The way I see it: we put little Quintus here in the Tiber right off, get us a wagon, sneak out to where the gold's buried, dig it up, ride like Zephyrus for the coast, and get the first tide for Spain.
    Lucius: I'm trying to think.
    Pullo: What was wrong with that?
    Lucius: What's wrong?! Even if it were not a monstrous sin to steal sacred property of Rome...
    Pullo: I wasn't to know, was I?

& Mark Antony: You're sure to regret letting that one live. He has a malevolent spirit.
    Caesar: There's many left undead I'll regret before I'm done.

& Caesar: Legionary Pullo. You are a thief. A foolish, incompetent thief. But you have served us well in the past. So we will pretend your foolishness is a species of honesty, and let you go unpunished. In fact, I think we shall reward you. I do not like to quarrel with Fortune, and clearly she's taken you for a pet. When you find the trove, give him 100 gold pieces.
    Pullo: Thank you, sir!
    Mark Antony: As you wish.

& Caesar: Why do you frown, little owl?
    Octavian: Marc Antony speaks sense. Truce now does not seem tactically correct.
    Caesar: Depends on terms.
    Octavian: You offer terms that Pompey cannot accept but Cicero and the Senate can.
    Caesar: Swift...

& Octavian: Should we not fetch a doctor?
    Posca: We should not. At all costs, he cannot have his affliction known. No one will follow a man whom Apollo has cursed with the morbus.

& Chief Augur: Great Jupiter, graciously give us clear signs within the bounds I have traced. ... The auguries are good.


+ on Imdb.

Breakout Kings 1x6

Like Father, like Son

Season 1, Episode 6


& Shea: Dude's like a folk hero for crazy crackers.

& Charles: Your honor, the incriminating evidence was clearly visible from the highway.
    Beaumont's Dad: You can see those burn marks from over there?
    Charles: I ate a lot of carrots.

& Lloyd: Ah... what a dick. So glad you punched him, you violent Italian.
    Shea: See, man? You're always sayin' racist stuff. So how come you don't like it when the guy we're chasin' do it?
    Lloyd: No, no, no, I say racial stuff, not racist stuff. I merely state facts. A racist is an idiot because to believe that one group is genetically superior to another is scientifically baseless. Cultural superiority, on the other hand...
    Shea: See? Racist.
    Lloyd: How much you want to bet that you dance better than me?.. I state facts.


& Lloyd: You know, psychologists talk about confirmation bias... you tell yourself a lie, and then you ignore all of the facts that contradict it. I've been doing that for 30 years. ... And it's so pathetic not wanting to know the truth.

& Ray: Charlie...
    Charles: Yeah?
    Ray: If things go bad...
    Charles: It's all right, all right? I know what to tell your kid.
    Ray: No, no, no, she knows I love her. If things go bad, don't tell anybody I touched that guy's penis.
    Lloyd: What?! What did you say?

& Ray: You done this before?
    Charles: I saw it on a movie once.
    Ray: What movie?
    Charles: Spaceballs.

& Erica: Okay, someone should drive up to the bunker just in case they have to get out of there fast.
    Shea: I drive away from bombs, not toward 'em.
    Lloyd: That's a sound policy.
    Erica: Yeah.
    Shea: A'ight, fine, fine. I'll do it. You got a kid.
    Lloyd: Yeah, and I'd like to have kids, so you, you do it.

& Ray: Eat up, animals.
    Lloyd: Wow, pizza. After we just saved your ass from getting blown up. What do I got to do to get a steak, give you CPR?
    Ray: Then don't eat it, then.
    Lloyd: How 'bout a beer to wash it down?
    Ray: That's a good idea. Big guy, one beer, three waters.
    Shea: Oh, that's cold, man.
    Erica: Is it, is it that hard to say thank you?
    Ray: Where I come from, you don't get thank-yous for doing your job.


On Imdb.

26 апр. 2011 г.

Джон Гордон — Честность лучшая политика

  “Тагобар Ларнимискулюс Верф Боргакс Фенигвиснока. ...

&  Каждый данный организм способен реагировать только определенным, очень большим, но ограниченным количеством способов, и эти способы можно свести к Основной Схеме. Чтобы уничтожить какую-нибудь породу существ, нужно только найти их Основную Схему, а тогда задать им задачу, которую они по этой схеме не смогут решить. Все это было очень просто, и все записано в Руководстве.


&  Меньше чем через час его снова вызвали в допросную. На этот раз он решил, что не позволит Тагобару нажимать на ту кнопочку. «В конце концов, — рассуждал он, — мне может понадобиться солгать кому-нибудь и в будущем, если я когда-нибудь выберусь отсюда. Не нужно приобретать условный рефлекс против лжи». А судя по тому, как больно сделала ему машина, он видел, что после нескольких таких ударов вполне может получить условный рефлекс. У него был план. Очень смутный план и очень гибкий. Нужно попросту принимать то, что будет, полагаться на счастье и надеяться на лучшее.


  ... Ему до тошноты надоело говорить правду.”

25 апр. 2011 г.

Hobo with a Shotgun

& Drake: He wants mercy from the Drake. From the Drake. And he should know better than anybody... mercy ain’t my style.

& Hobo: I AM TIRED. NEED $ FOR LAWN MOWER.

& Abby: So how many people have you killed?
    Slick: What am I? A mathematician?

& Hobo: God, Jesus God, boys. What ever happened to delicacy and finesse?

& Hobo: I thought this was a police station. Not a fucking circus... I just wanted to help. Ah!
    Chief of Police: And don’t forget you fucking piece of shit, every day is garbage day for street trash like you.

& Hobo: Pay guns! Keep the change.

& Hobo: Listen. Go home to someone who loves you. Now. And you... you’re fucked.


& Cop: She’s so hot, I’d eat the peanuts out of her shit.

& Abby: Come on, man, I let you sleep in my bed, tell me where you went.
    Hobo: I just wanted to buy a lawn mower.
    Abby: Wait... you wanted to buy a lawn mower?
    Hobo: Yep. After all those years living in box cars and on the streets, I thought I might start up my own business.
    Abby: That’s what we’ll do.
    Hobo: I’ve got my own slogan. You grow it, I cut it.
    Abby: You grow it, we cut it. We’ll get out of this town and go somewhere where they have nice big lawns to mow. This isn’t the only place that grass grows.

& Slick: I’m going to wash this blood off with your blood!

& Abby: You know I’m not really a schoolteacher, right? You do, right?
    Hobo: Yeah, but everybody ought to have a dream.

& Abby: You can’t solve all the world’s problems with a shotgun.
    Hobo: It’s all I know.

& Drake: Take him to the glory hole.

& Chief of Police: Okay, get rid of these fucking animals now.

& Hobo: You and me are going on a car ride to hell.
    Drake: You’re gonna miss me.
    Hobo: You’re riding shotgun.

+ on Imdb.

Hobo With A Shotgun (Pre-Theatrical Rental)

__ Absolutely, the-whole-head-sick trash.

24 апр. 2011 г.

The King's Speech

& [Future Queen] Elizabeth: Excuse me, Doctor. What is the purpose of this?
    Doctor: It’s the classic approach. It cured Demosthenes.
    Elizabeth: That was in Ancient Greece. Has it worked since?

& Elizabeth: Hello? Is anyone there?
    Lionel Logue: I’m just in the loo*. Ah, Mrs. Johnson, there you are. I’m sorry, I don’t have a receptionist. I like to keep things simple. “Poor and content is rich and rich enough.”
    Elizabeth: I’m sorry?
    Lionel: Shakespeare.

& Lionel: I’m sure of anyone who wants to be cured.
    Elizabeth: Of course he wants to be cured. My husband is, um... Well, he’s required to speak publicly.
    Lionel: Perhaps he should change jobs.
    Elizabeth: He can’t.
    Lionel: Indentured servitude*?
    Elizabeth: Something of that nature, yes.

& Elizabeth: And what if my husband were the Duke of York?
    Lionel: The Duke of York?
    Elizabeth: Yes. The Duke of York.
    Lionel: I thought the appointment was for Johnson. Forgive me, Your...
    Elizabeth: Royal Highness.
    Lionel: ... Royal Highness.

& Princess Margaret: Now Papa, tell a story.
    [Future King] George [VI]: Can’t I be a penguin instead?
    Margaret: Well, no, I want a penguin story.

& George: And as they kissed him... guess what he turned into?
    Princess Elizabeth: A handsome prince?
    George: A short-tailed albatross.
    Margaret: Oh.
    George: With wings so big, that he could wrap them both around his two girls together.

& George: Where did you find this... physician?
    Elizabeth: Classifieds. Next to a “French model, Shepherd’s Market.” No, he comes highly recommended. Charges substantial fees to help the poor. Oh, dear. Perhaps he’s a Bolshevik.

& Lionel: Please, make yourself comfortable. ... I was told not to sit too close. ... I believe when speaking with a prince, one waits for the prince to choose the topic.
    George: Waiting for me to... commence a conversation, one can wait rather a long wait.

& George: Aren’t you going to start treating me, Dr. Logue?
    Lionel: Only if you’re interested in being treated.

& Lionel: Please, call me Lionel.
    George: No, I... prefer Doctor.
    Lionel: I prefer Lionel. What will I call you?
    George: Your Royal Highness. Then... it’s “sir” after that.
    Lionel: It’s a little bit formal for here. I prefer names.
    George: Prince Albert Frederick Arthur... George.
    Lionel: How about Bertie?

& George: You’re playing music!
    Lionel: I know.
    George: So how can I hear what I’m saying?!
    Lionel: Well, surely a prince’s brain knows what its mouth’s doing?
    George: You’re not... well acquainted* with royal princes, are you?

& George: Papa, I don’t... think I can read this.
    King George V: This devilish device will change everything if you don’t. In the past, all a king had to do was look respectable in uniform and not fall off his horse. Now, we must invade people’s homes and ingratiate* ourselves with them. This family’s been reduced to those lowest, basest of all creatures. We’ve become actors.
    George: We’re not a family, We’re a firm.
    George V: Yet at any moment, some of us may be out of work.

& George V: When I’m dead, that boy will ruin himself, this family and this nation within 12 months. Who will pick up the pieces, hmm? Herr Hitler intimidating half of Europe. Marshal Stalin the other half. Who will stand between us, the jackboots* and the proletarian abyss*?

& George: Shall I see you next week?
    Lionel: I shall see you every day.

& Lionel: Who were you closest to in your family?
    George: Nannies. Not my first nanny. She... She loved David. Hated me. When we were... presented to my parents for the daily viewing, she would... she’d pinch me so that I’d cry and be handed back to her immediately. And then she would... ... ...
    Lionel: Sing it.
    George: Then she wouldn’t feed me. Far, far away. Took my parents... three years to notice.

& Lionel: Why do you stammer so much more with David than you ever do with me?
    George: Because you’re bloody well paid to listen!
    Lionel: Bertie, I’m not a geisha girl.
    George: Stop trying to be so bloody clever.

& Myrtle Logue: What’s the matter, love?
    Lionel: I’m just having trouble with a patient.
    Myrtle: That isn’t like you. Why?
    Lionel: He’s scared. He’s afraid of his own shadow.
    Myrtle: Isn’t that why they come to you?
    Lionel: This fellow could really be somebody great. He’s fighting me.
    Myrtle: Perhaps he doesn’t want to be great. Perhaps that’s what you want.
    Lionel: I might have overstepped the mark.
    Myrtle: Apologize. Do you both good.

& Winston Churchill: Parliament will not support the marriage. But there are other reasons for concern. He was careless with state papers. He lacked commitment and resolve, and there are those who are worried about where he will stand when war comes with Germany.
    George: We’re not coming to that?
    Churchill: Indeed we are, sir. Prime Minister Baldwin may deny this, but Hitler’s intent is crystal clear. War with Germany will come. And we will need a King whom we can all stand behind, united.



& Myrtle: Oh! You’re...
    Elizabeth: It’s “Your Majesty” the first time. After that, it’s “Ma’am ” As in “ham.” Not “malm” as in “palm.”

& Archbishop: ... Now, allow me to guide you through the ceremony. We begin, of course, at the West door into the nave.
    George: I see all your pronouncements are to be broadcast, Archbishop.
    Archbishop: Ah, yes. Wireless. It is, indeed, a Pandora’s box, and I’m afraid I’ve also had to permit the newsreel cameras.

& George: You give a very noble account of yourself.
    Lionel: Make inquiries. It’s all true.
    George: Inquiries have been made. You have no idea who I have breathing down my neck. I vouched for you, and you have no... credentials.
    Lionel: But lots of success. I can’t show you a certificate. There was no training then. Everything I know, I know from experience.

& George: What are you doing? Get up! You can’t sit there! Get up!!
    Lionel: Why not? It’s a chair.
    George: No, it... That is not a chair! That is... That... That is Saint Edward’s chair.
    Lionel: People have carved their names on it.
    George: That chair is the seat on which every King...
    Lionel: It’s held in place by a large rock.
    George: That is the Stone of Scone! You are trivializing everything.
    Lionel: I don’t care how many royal assholes have sat on this chair.
    George: Listen to me! Listen to me!
    Lionel: Listen to you? By what right?
    George: By Divine Right, if you must. I am your King!
    Lionel: No, you’re not. You told me so yourself. You said you didn’t want it. Why should I waste my time listening to you?
    George: Because I have a right to be heard! I have a voice!!
    Lionel: Yes, you do.

& Archbishop: Your Majesty’s function is to consult and be advised. And now I advise you.
    George: In this personal matter, I will make my own decision.
    Archbishop: My concern is for the head on which I must place the crown.
    George: I appreciate that, Archbishop. But it’s my head.
    Archbishop: Your humble servant.

& Lionel: Now, when you and Elizabeth enter through the West door, you will be greeted by the hymn “I was glad when they said unto me.” Actually, you won’t be that glad because they do sing it for a very long time. Then your friend, the Archbishop, will ponce up the stairs towards you, and say, “Sir, is Your Majesty willing to take the oath?”
    George: “I am willing.”
    Lionel: Well, of course you are. I’m gonna see what this sounds like in the cheap seats, so even your old nanny can hear.

& Lionel: ... Then there’s a very long bit about upholding the faith. It goes on, rubbish, rubbish, rubbish, to which you finally say... “The things which I have... here before promised, I will perform and keep. So help me God.” And that’s all you say. Four short responses. Kiss the book, sign the oath, and you’re King. Easy.

& Prime Minister Baldwin: Churchill was right all along. This was always Hitler’s intention. I’m only very sorry to leave you at this great time of crisis. I’m very much afraid, sir, that your greatest test is yet to come.

& George: There may be dark days ahead... and...
    Lionel: Try again.
    George: There may be dark days ahead, and...
    Lionel: Turn the hesitations into pauses and say to yourself, “God save the King.”
    George: I say that continuously, but apparently no one’s listening.
    Lionel: Long pauses are good. They add solemnity to great occasions.
    George: Then I’m the solemnest king who ever lived. You know, if I’m a king, where’s my power? Can I... can I form a government? Can I... can I... levy* a tax? Declare a... a war? No. And yet I’m the seat of all authority. Why? Because... the nation believes that when I... I speak, I speak for them. But I can’t speak.
    Lionel: Let’s take it all again from the top. “In this grave hour...”

& George: In this grave hour... Fuck, fuck, fuck. Perhaps the most fateful in our history... Bugger, shit, shit.

& George: Logue. However this turns out... I don’t know how to thank you... for what you’ve done.
    Lionel: ... Knighthood?

& — Twenty seconds.
    Lionel: Forget everything else, and just say it to me. Say it to me as a friend.

& Lionel: It was very good, Bertie. You still stammered on the ’W’.
    George: Well, I had to throw in a few, so they knew it was me.

& George: Thank you, Logue. Well done. My friend.
    Lionel: Thank you... Your Majesty. I knew you’d be good.



-- Dict:
loo — туалет
Indentured servitude — Долговая кабала
acquainted — знакомый
ingratiate — снискать расположение
jackboots — сапог
abyss — пропасть
levy — сбор


+ on Imdb.

The King's Speech

__ Oscar deserved.

! Queen Elizabeth = Helena Bonham Carter = Red Queen from Alice in Wonderland.

23 апр. 2011 г.

Rabbit Hole

& Becca: You were in a bar-fight.
    Izzy: It wasn’t a bar-fight.
    Becca: You were in a bar. Fighting.
    Izzy: It wasn’t a fight. Some drunk girl was screaming in my face, so I hit her and that was the end of it.

& Howie: How long have you been in Group?
    Gaby: It’ll be eight years in June.
    Howie: Oh, I didn’t... I didn’t realize it was that long.
    Gaby: Yeah, we’re the veterans. You know for us, it’s a good way to touch base. Everyone’s on a different schedule...

& Some parent from the Group: ... God had to take her. He needed another angel. He needed another angel...
    Becca: Why didn’t He just make one? Another angel. I mean, He’s God after all. Why didn’t He just make another angel? Just putting it out there...

& Howie: ...it’s been eight months.
    Becca: But who’s keeping track?
    Howie: I am. I’m keeping track.
    Becca: I’m just not ready yet, Howie. I’m sorry if you think that’s abnormal.
    Howie: I don’t. I don’t think that’s normal at all but...
    Becca: Then what’s the problem?
    Howie: We need to at least head in that direction, which might feel strange at first, but...
    Becca: But you wanna have sex!
    Howie: Well don’t say it like that.
    Becca: You’re trying to rope me into having sex!
    Howie: I am not. I wasn’t roping you into sex...
    Becca: Al Green isn’t roping?

Al Green - I'm So Tired of Being Alone


& Nat, Becca’s Mom: You’re not right about everything, you know. What if there is a God?
    Becca: Then I’d say he’s a sadistic prick.
    Nat: Alright, Becca. That’s enough!
    Becca: “Worship me and I’ll treat you like shit.” No wonder you like Him, He sounds just like Dad. I’m sorry.

& Toy: Hey, kid. Welcome to light up apple!
    Becca: I don’t know how to turn it off. Only people without children give gifts like this.
    Toy: Come on! Goodbye.
    Becca: Goodbye.

& Becca: Does it ever go away?
    Nat: No. I don’t think it does. Not for me it hasn’t. And that’s goin’ on eleven years. It changes though.
    Becca: How?
    Nat: I don’t know. I don’t know. The weight of it, I guess. At some point it becomes bearable. It turns into something you can crawl out from under and carry around like a brick in your pocket. And you even forget it for while. But then you reach in for whatever reason and... There it is: “Oh right, that.” Which can be awful. But not all the time. Sometimes it’s kinda... Not that you like it exactly, but it’s what you have instead of your son. So you carry it around... And it doesn’t go away. Which is...
    Becca: Which is what?
    Nat: Fine... actually.

& Becca: Do you think they’re real? Parallel universes?
    Jason: I think it’s basic science. You know, if space is infinite, then everything is possible.
    Becca: So somewhere out there, I’m what?.. Making pancakes? Or at a water park?
    Jason: Sure. Yes. Yes. Both. Wherever. I think... You know, laws of probability. There are tons of you’s out there, and tons of me’s...
    Becca: Yes... So this is just the sad version of us.
    Jason: Yes, I guess. But there are other versions where everything goes our way. Assuming you believe in science...
    Becca: I like that thought. It’s nice. Somewhere out there I’m having a good time.

+ on Imdb.

22 апр. 2011 г.

Norwegian Wood


& Nagasava: Life is short. There’s no sense in wasting time on books in a sense of time is absent.

& Watanabe: Is everything okay? You’re quiet.
    Naoko: I don’t know how to talk a lot... Sorry.
    Watanabe: That’s alright, I’m also not a talker.

& Naoko: Where are we?
    Watanabe: Same place we came from. We circled around.

& Naoko: What a dumb birthday! It’s so stupid, when you turn 20 and you’re not ready for it at all. You know, it’s so strange... Like someone is pushing you from the back.
    Watanabe: I still have 7 months. I’ll try to get ready.
    Naoko: Lucky! You’re still 19... To me, it seems, people should get stuck between 18 and 19. 18 ends, you turn 19. 19 ends, you become 18 again. If only you could do that... If that was possible, it’d be so... easy.

& Midori: Do you always travel by yourself?
    Watanabe: Yes... always.
    Midori: So you like being alone?
    Watanabe: Who likes that... being alone? I just try not to make friends by force. So that I’m not disappointed later.

& Watanabe: What’s true love for you?
    Midori: For example, I tell you “I want a tartalet with strawberries” You drop everything, run, buy it, then run back, breathing heavily and give it to me. And then I’ll say “I don’t want it anymore”. And you’ll throw that damn tartalet through the window. That, that’s what I call true love.
    Watanabe: To me, it doesn’t seem like it has anything to do with real love.
    Midori: It does! I want for this person to answer me “I get it, Midori, sorry, my fault. I’m a total ass, a blockhead, a dog without feelings. I’m going to bring you something else. What do you want? Chocolate mousse? Or maybe cheesecake?”
    Watanabe: And then?
    Midori: Then I will love him.


& Naoko: Don’t forget, we all aren’t really normal here.

& Nagasava: Do you want a good advice? For the future...
    Watanabe: Let’s hear it...
    Nagasava: Never feel sorry for yourself. Only degenerates feel bad for themselves.
    Watanabe: I’ll remember that.

& Midori: You can do what you want to me just never hurt me, okay? I’ve collected too much pain I just want happiness.

& Watanabe: Naoko died. Nothing can heal us from losing a loved person. Not truth, not sincerity, not strength, not kindness. All that we can, is to live while hugging this tragedy. And learn that, no other new loss will be any less painful.

& Reiko: What do you think do people fall in love in Asahikava?
    Watanabe: Of course, don’t even doubt it. It’s important that you fall in love.

& Watanabe: Where am I right now? Every new time of year I’m farther from my corpses. Kidzuki is still 17. Naoko — 21... And that’s forever.


On Imdb.

__ Preliminary reading the book is strictly advised.

+ Regarding Nagasava's 'degenerates' look @ "Норвежский лес": книга VS фильм.

Human Target 2x5

Dead Head

Season 2, Episode 5


& Chance: Try the cannoli.
    Winston: I don't want to try the damn cannoli! I didn't want to try the sesame ball when he had us running all over Chinatown, or the empanada when he was supposed to meet us up there in the mission.

& Ilsa: My attorney has informed me that I’ve adopted an adult white male. When I’d laughed it off, he showed me some documentation... signed. By me. At the risk of sounding like I don’t know what’s going on with my company, what the hell is going on?

& Ilsa: All right. Oh, and, gentlemen, your paychecks. You’ll note at the bottom my signature. Try and get it closer next time.

& J.D. (client): I could be a good guy.
    Ames: People don’t blow up good guys. I’m watching you.

& Guerrero: That the Dead Head?
    Ames: Just call him J.D.

& Guerrero: Why is my full legal name printed on this envelope?! ... Paycheck?!
    Ilsa: Mm.
    Guerrero: This some kind of joke?
    Ilsa: If you’re referring to the amount, think of it as a signing bonus. Oh, and I still need that W2.
    Guerrero: No, it’s not the amount. It’s that this is not money. I only get paid in cash. I’ve never taken a check in my entire life. Look, men in my vocation can’t afford being burnt by a paper trail. Do you know what this is? It’s a license to steal. It’s a map for thieves. Get your account number, they find your social. They find your social, they got you.
    Ilsa: Who are they, exactly?
    Guerrero: Well, uh, me... And men of my ilk*.

& Ilsa: I’m running a legitimate business here. So take your check. Deposit it in a secure banking facility. Report it to the Federal government, and... Pay taxes on it.
    Guerrero: Taxes?!?!

& Winston: Ames, you’re the thief. Where do we start?
    Ames: If you really wanted to hide something, you’d put it somewhere no one else would look. When was the last time anyone staying in this motel used this?

& Winston: Huh? Anything?
    J.D.: It’s a key.
    Winston: I kno... I got two damn eyes.

& Winston: Ames, keep an eye on him. And you... Try to have an epiphany, would you?

& Chance: So you double up on caffeine today?
    Winston: I’m a little on edge. I just want to nail Broward, that’s all.

& Chance: What about the Mongrels*? They just got here.
    Guerrero: It could totally be those grease heads. ... Listen, when it comes to these guys, shoot first, ask questions later. Got it?

& Winston: Four of them, two of us.
    Chance: They won’t know what hit ’em.


& Guerrero: Dude... Do not bleed on the Eldo.
    Chance: Guerrero, he hired by who?
    Guerrero: He claims he doesn’t know. Three cracked ribs... I’m inclined to believe him.

& Detective: Mrs. Ilsa Pucci, you and your associates are suspected of kidnapping a material witness from police custody. We have a warrant for your arrest.
    Ilsa: Could you just hang on a sec? I’ve got the kettle on.

& Winston: Get the hell out of there now.
    Ilsa: And what do you suggest I do?
    Chance: You wearing heels?
    Ilsa: ... Of course.
    Chance: Take them off.

& Chance: Derivatives... Credit default swaps... You understand any of this stuff?
    Winston: Who the hell understands that stuff?

& Ames: Jackpot!
    J.D.: The odds of me being good are getting really bad, aren’t they?
    Ames: J.D., I don’t care what you did. No, this is a sign. You, me, a van full of cash, the open road...

& Guerrero: I’m taking you someplace safe till this thing blows over.
    Ilsa: How about the Ritz? I’ll need a few things first. Shoes, for starters.
    Guerrero: No, no, I don’t think you’re fully grasping your situation here. You use a credit card, ATM... you flash your I.D., that’s like sending up a flare.
    Ilsa: No credit cards?
    Guerrero: What did I tell you? Cash is a king. I suppose I’m gonna have to float you a loan now.

& Ames: What, you’re just gonna leave me here with a van full of cash?
    Winston: ... I trust you.

& Ames: I can’t believe I haven’t run off with your millions of dollars.
    J.D.: Actually, it was over $10 million. $10,860,000, to be exact.
    Ames: You knew how much was there. You remembered something.
    J.D.: I wish. No, I just added it in my head. Each stack of $100 bills is approximately 4/10 of an inch thick, and the pile was 18 inches high and three feet deep. It’s simple math.
    Ames: Holy crap. You’re a Rain Man.
    J.D.: What?

& Winston: Tell me you got those bank records.
    Ames: Uh, bad news. There are no banking records. But the good news is we’re about to go and drain the Bellagio of everything but its fountain.


-- Dict:
ilk — род
Mongrel — дворняжка; ублюдок


On Imdb.

21 апр. 2011 г.

House M.D. 7x19

Last Temptation

Season 7, Episode 19


& Roommate: Have you talked to House?
    Martha: It’s 6:00 am. He won’t be in for a few hours.
    Roommate: I just turned in my log and guess what I saw... There’s an opening in the Diagnostics Department.
    Classmate: House wants an intern?
    Martha: He’s never had one before.
    Roommate: You gotta figure he doesn’t want an intern. He wants you.

& Martha: Uh, you must be... Dr. Thirteen.
    Thirteen: Remy Hadley.

& Foreman: I didn’t even know you had a problem.
    House: Loved ones are always the last to know. Loved ones and robotic, estranged* ex-boyfriends.

& House: Masters, there’s no hurry. There’s no wrong choices. At least, that’s what they tell people who make crappy choices.

& Chase: What’s with the sudden interest in her future?
    House: You know, a blacksmith who spends this much time hammering out a new blade from raw jell-o gets curious about who ends up wielding* it?

& House: Thirteen, why don’t you take Masters to do the blood draws. You can remind her about all the perks* of working for me.

& Martha: I’ve got this decision to make. Probably the biggest decision of my career. Which means maybe the biggest decision of my life. Although, I guess, if I get married... Um...

& Cuddy: You do realize if you take it, he’ll probably end up firing you again?
    Martha: He’s always hired me back.
    Cuddy: And he’ll continue mocking and insulting you whatever chance he gets.
    Martha: ... It’s certainly toughened me up. You’re trying to get me to say good things about him.
    Cuddy: No. I’m trying to make you make your own decision and leave me alone. Working with House is great. And it sucks. Often simultaneously. Most people can’t work in that environment. Question is... Can you?


& Martha: There’s a chicken in your office.
    House: No, there isn’t.

& Martha: You lied about rehab?
    Thirteen: Oh, great.
    House: Relax. She’s completely honest, but also completely boring. Watch this. Don’t tell anyone.
    Martha: Of course not.

& House: You want the job or not?
    Martha: Um, I... after careful consideration, I have decided to accept your offer for an internship.

& Martha: You forged* the last one. I only did nine LPs.
    House: Do you know how to do an LP?
    Martha: Of course.
    House: Do you know how to do nine LPs and say it was ten? It’s time to grow up. Turn that in, the job’s yours. ... Stop staring blankly and go. No doubt something horrible has just happened to our patient.

& Roommate: You’re weird. You make paper airplanes for fun and hang them from the ceiling. You have a membership to the Einstein Museum and an overbearing obsession with facial symmetry.
    Martha: It indicates freedom from disease. We’re biologically programmed...
    Roommate: The point is you rub* people the wrong way. But House is okay with your lack of bedside manner. He’s okay with your willingness to argue any point with anyone even if they outrank you. He’s okay with your peculiar fashion sense.
    Martha: It’s peculiar?!
    Roommate: House doesn’t think you’re weird, which is weird, but good weird.

& Roommate: Is that a chicken?
    Martha: I think it’s an Australorp.

& Foreman: I’m glad you’re gonna be sticking around after today. {...} It’s good to add a different perspective to the department. Someone who still remembers there are rules other than House’s.
    Martha: If I don’t play by House’s rules, he won’t let me in.
    Foreman: Find a way around them.
    Martha: I’d have to lie to him, which is still lying.
    Thirteen: Lying about a lie, that’s practically telling the truth.

& Thirteen: House’s people have personalities that range from nosy* to “pardon me while I do this cavity* search.”
    Martha: Do you think there’s room for someone who does things differently?
    Thirteen: No. ... Not unless House decides that’s what he wants.

& Martha: I still broke a rule.
    House: My rule. Told you to defy* the man. Not this man.
    Martha: Why is it so wrong that I don’t like to cheat?
    House: Not liking it is fine. Not doing what you don’t like makes you an eight-year-old. Wastes your potential.

& Martha: You want me to be like you. It’s not going to happen.
    House: That’s the last thing I want. ’Cause then neither one of us would be exceptional.
    Martha: You think I’m exceptional?
    House: Not anymore.

& House: Internship’s gone. It’s time for Masters to say good-bye. Enjoy being a surgeon.

& Martha: Martha M. Masters. That’s me. I’m gonna be a surgeon.
    Clerk: Next.

& House: Don’t you have your own surgery?
    Martha: I took a break. I told them I had to pee.
    House: You lied. Small one. But it’s a gateway lie.
    Martha: I care about the patient.
    House: Another lie. You care about being exceptional.
    Martha: I told her dad I was gonna take care of her!
    House: A third lie! Welcome to the slippery slope.

& Martha: ... But the calcified pineal* could be sarcoidosis.
    House: You had me at “I had to pee.” But Thirteen’s right. ... Masters, if you want to fight me on this, fill out a consult form so you can stick around. Welcome back.
    Martha: I’m not back! I’ll just be staying for this case.
    House: You got really good at this lying thing.

& Patient: Sailing is amazing. But doesn’t mean I love every second on the boat. Doing what you love means dealing with things you don’t.

& Chase: I think when you do change, it’s not so simple to go back.

& Martha: She could die.
    House: Pretty sure the law of the land states that everyone has the right to be an idiot. I think it’s the second amendment.

& House: What do you want?
    Martha: I don’t want her to die.
    House: Break the rules.
    Martha: I can’t.
    House: So coloring inside the lines is more important to you than saving this girl’s life? I was wrong about one thing, you are not exceptional.

& Martha: Isn’t that House’s chicken?
    Wilson: Disgusting beasts. I don’t know why I ever agreed to this bet.
    Martha: So call it off.
    Wilson: And lose $20?

& House: Someone has got their pouty face on.
    Martha: I did things no doctor in their right mind would do.
    House: Good.
    Martha: I manipulated, lied, forged, stole.
    House: I don’t want to know the specifics. Might be called to testify.

& Martha: I broke the rules because I believed I was right. ... Then why don’t I feel good or satisfied? Instead, I just feel like throwing up.
    House: And you’re following me to ask how I break the rules and maintain my rosy demeanor?
    Martha: I didn’t do it to be happy. I just thought I would be.
    House: You can’t always get what you want.


& Martha: House. I can’t do it. I’m leaving. I... don’t know what I’m going to do. But I do know I don’t want to be here.
    House: Nothing will ever be simple again.
    Martha: I’m fine with that.


--- Dict:
estranged — раздельно проживающий; разобщенный
wielding — владеющий
perks — надбавки; дополнительные льготы
forged — поддельный; подложный; сфабрикованный
rub — соприкасаться
nosy — пронырливый
cavity — полость
defy — бросать вызов; игнорировать; пренебрегать; нарушать
pineal — шишковидный


On Imdb.


__ It's a pity if Martha's really left. Looks like all the tzimmes'll go with her too.

20 апр. 2011 г.

Human Target 2x4

The Return of Baptiste

Season 2, Episode 4


& Ilsa: I'm prepared to pay an obscene* amount of money.

& Chance: A few years ago, Miguel Cervantes hired an assassin to take out the President of Paraguay. The assassin was successful. Was quite proud of himself, I might add.
    Ilsa: We're talking about you.
    Chance: No. Wasn't me. It was a guy I know.

& Ilsa: So the only person who can help rescue Susan is a professional killer you neither like nor trust who's currently rotting in a Siberian prison, and these two think you're completely crazy for even suggesting it. Is that a vaguely accurate picture of what we're talking about here?
    Chance: Oh, and last time I saw him, we tried to kill each other.

& Ilsa: Just out of curiosity, can you tell me the name of this assassin?
    Chance: Well, he goes by several names. But the one I know him by is... Baptiste.
{ Uh-oh }

& Chance: What's this all about anyway? You want to get close to Cervantes? You want to kill him? Settle a score? What?
    Baptiste: Grudges* are for the weak of spirit. And you know that's not me.
    Chance: Then why?
    Baptiste: Geezer* has my watch.

& Ilsa: What the hell are you doing to my conference room?
    Guerrero: Does she really need to know or is this one of those things it's better off if she doesn't?
    Winston: It's hardware that allows us to piggyback* on a military spy satellite so we can keep an eye on Chance and Baptiste.
    Ilsa: I'm gonna go out on a limb and guess that that's illegal?
    Guerrero: Extremely.


& Chance: I need temporary custody of prisoner Baptiste.
    Russian General: Custody? What makes you think I would agree to that?
    Chance: This, my friend, is a Private Bank of Geneva Black Card. Airport club access, concierge services, no spending limit. Compliments of Ilsa Pucci. I'll have Baptiste back in 48 hours. Until then, knock yourself out.

& Winston: I'll go with you.
    Ilsa: Why?
    Winston: Highly-illegal satellite setup. Chance on ground with fugitive assassin. We need to make sure this goes very carefully.
    Ilsa: I once sat a poker table with Rumsfeld, Kissinger, and the Chief of Operations for the Mossad.
    Winston: So?
    Ilsa: Rummy still owes me 1,000 bucks.

& Winston: That's the ground. Why are you disconnecting the ground wire?

& Guerrero: If Chance still has his phone, the satellite should be locked in on him. Right there.
    Winston: What the hell are they doing?
    Guerrero: Well, it appears they're kicking the crap out of each other.

& Winston: Zoom out, would you?
    Ilsa: What's that?
    Guerrero: That is a problem.

& Guerrero: Dude, no way.
    Winston: Why? It's a simple Norma Jean.
    Guerrero: First of all, there's no such thing as a simple Norma Jean, all right? When a Norma Jean goes bad, it goes real bad. A Norma Jean went bad on my cousin Pat. She ended up pregnant with twins.

& Guerrero: Fine. I'll go.
    Winston: And do what? Put a gun to Harmen's head?
    Guerrero: What's wrong with putting a gun to his head? A lot of productive things have happened by putting a gun to someone's head.

& Cervantes: What are you doing here?
    Baptiste: Well, it appears I'm digging my own grave.

& Chance: Listen, can you reach my pants with your foot?

& Winston: It'll sound like the call's coming from Harmen's office. Now, listen, once we're logged in, Harmen gets locked out of his computer. So he can't be on there while I'm doing my search.
    Ilsa: So how do I keep him from looking at his computer?
    Winston: ........ Opening a button might help.
    Ilsa: I'm not even gonna dignify* that with a response.
    Winston: You sure?

& Baptiste: So please think carefully before you throw out a number less you insult me and lose out on this opportunity altogether.
    Cervantes: ...... 20 million.
    Baptiste: Dollars?!
    Cervantes: U.S. ... For a year of your time.

& Chance: I have a counter proposal... Come work for me.
    Baptiste: I beg your pardon?!

& Baptiste: Man, I really missed you.

& Guerrero: So what happened with Baptiste?
    Chance: I offered him a job.
    Guerrero: Dude, seriously?! I don't have to put up with enough around here?
    Chance: He turned it down.
    Guerrero: At least there's still a little integrity left among criminals.

& Chance: So... How'd you get the Paraguayan Army to let us on the plane?
    Guerrero: Norma Jean.
    Chance: It's impossible. Can't bluff a Norma Jean with just two guys.
    Ilsa: They had some help.
    Chance: Are you serious?! I'm gone two days and she's out on the field?

& Ilsa: Looks like it wasn't easy.
    Chance: Oh, comes with the turf*. Sometimes a mission stays with you after it's done.
    Ilsa: So I'm learning. Good night.
    Chance: Where you going?
    Ilsa: I guess we both made a bit of a sacrifice on this one. I have a date... With Captain Harmen.
    Chance: Who's capt...!


-- Dict:
obscene — непристойный; неприличный; порнографический; грязный
Grudges — Обида
Geezer — Человек со странностями
piggyback — комбинированный
dignify — удостаивать


+ on Imdb.